Сыщик. Пародия на стих Т. Половинкиной

Что мы видим? Утром выпал снег. Не просто снег, а именно снег упал жребием. Автору бы следовало сообщить нам в какой день недели это произошло, как, допустим, в поговорке: После дождичка в четверг. Но, это не главное, главное это то, что после этого жребия, надо обязательно ждать известий. И не важно где: В святынях снов и т.д. Но, как оказывается, это известие будет зашифровано. Хоть вдовень, хоть не вдовень, а героиня его расшифрует. Здесь мы видим коронку Половинкиной - любовь к словарным словам. Учитесь, как выпендриваться надо. Идём далее, оказывается ключом к шифру является капель, вернее её пульс. И в финале оказывается, что шифровка, это намёк, переданный радисткой Кэт в виде псалма, вернее не сам намёк, а его явление. Теперь вам всё понятно? Вот как шедевры писать надо, как шифровки Штирлица, хрен без дешифровальщика поймёшь.
Вот такие дела. Отсюда: http://samlib.ru/p/polowinkina_t/bogema-56.shtml


           ***
Наутро выпал жребий-снег.
А, значит, снова ждать известий
В святынях снов, библиотек
Чужих следов, в кругу созвездий.

По вдовьей роли позабыв
Природу лжи, молчанье - компас.
Я расшифрую твой призыв,
Хоть вдовень выверните голос.

Едва посланья на снегу
Коснётся пульс капели лёгкий,
Верней псалма прочесть смогу
Явленья твоего намёки.
***********************

      Сыщик

Читать следы по снегу,
Меня учил отец,
Найду я и телегу
И угнанных овец.
Я буду ждать известий,
Куда введут следы,
Я воровство созвездий
Смогла уже найти.
Зарыли жребий снежный,
Подсвинки во дворе
Как одуванчик нежный,
Взойдёт он по весне.
Я снег, как псалм читаю,
Как новенький завет,
Я лучшая, я знаю,
Умней собаки нет.


Рецензии