на сонет Петрарки 21
СОНЕТ XXI
Чтоб заключить мне мир с прекрасными глазами,
Я сердце, милый враг, вам предлагал не раз,
Напрасно предлагал: взор ваших гордых глаз
Так низко опустить вы не желали сами.
Но сердца не поймать любовными сетями
Красавице другой; немилое для вас —
Немило для меня... Настал тяжелый час:
Я сердце разлюбил, я стал иной с годами.
О, если изгоню я сердце из груди
И не спасете вы — его погубит это...
Без вас оно умрет, как чуждое для света,
В нем жизнь — пока любовь сияет впереди...
И будем оба мы виновны в ранней смерти,
Нет, больше вы: ведь я люблю вас больше, верьте!
Перевод М.М. Гербановского
Я
Как много сказано в четырнадцати строках,
С Петраркой схожесть чувства связывает нас,
Он жил давно, в треченто, я ж живу сейчас,
И ощутив любовь, учусь в его уроках.
Он сердце разлюбил, сказав с укором,
Что в гибели его Она несёт вину,
А я же благодарен сердцу своему,
Любовь моя ему является мотором.
Тот был священником, а я так и не стал,
Он пережил на тридцать лет свою Лауру,
От знатных получил большую синекуру,
Историей поставлен он на пьедестал....
Красавице другой меня вновь не поймать,
Прекрасней чем Она, мне в мире не сыскать.
Свидетельство о публикации №116032100505