Люби Украину

  Перевод Христины Алчевской

Х.Алчевская, известная поэтесса и переводчик.
Ее отец основал город Алчевск в Донбассе.

Опять теплынь, все как и раньше
И греет солнце, ветер спит,
Любовью к жизни все здесь дышит
И бор роскошный весь дрожит.

ДалЕко все заботы мира,
Затихли смутные порывы,
Раскрылось сердце для привета,
И мысли озарились светом...

О, лист  в последний раз сияет!
О, осень шепчет и звенит...
Как будто юность говорит,
Мечта сердечная златая :

«Живи, люби ты Украину.
Придут другие  времена,
В стране не будет смерти, тлена
Не смерть крепка, а лишь борьба».

     Христя Алчевська

І знову теплінь, як раніше,   
І гріє сонце, й вітер спить,    
І до життя любов’ю дише      
Розкішний гай, що весь тремтить;

Далеко всі турботи світа,      
Затихли пориви смутні,         
Розкрилось серце для привіта,
Повстали думи у огні...            

О, як востаннє листя сяє!       
О, як шепоче осінь та...          
Се — ніби юність промовляє, 
Се — мрія серця золота:            

«Живи! люби! кохай Вкраїну!   
Поверне кращая доба...               
В краю не буде смерті й тліну,    
Не смерть міцна, а боротьба!»      


Рецензии
И вновь теплынь, как было раньше,
И греет солнце, ветер спит,
А жизнь любовью идёт дальше,
Да гай листами шелестит.

Все далеко заботы света,
Порывы смутные ушли,
Открылось сердце для привета,
И думы все в огне души.

Как в эту осень лист сияет,
О как мне шепчет осень та,
Как будто юность размышляет,
Как сердца золота мечта:

Живи! Люби сам Украину,
Вернется лучшая тогда!
Не будет смерти, не гнёт спину,
Не смерть крепка, а с ней борьба!

Спасибо, Ия за стихи! И мне захотелось свой вариант добавить...

С уважением

Сергей Момджи   25.03.2016 10:40     Заявить о нарушении
Прекрасный вариант! Очень понравилось. С улыбками и теплом.

Ия Оранская   25.03.2016 10:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.