Martialis I-21
Dicitur, exhibuit, Caesar, harena tibi.
Repserunt scopuli mirandaque silva cucurrit,
Quale fuisse nemus creditor Hesperidum.
Adfuit inmixtum pecori genus omne ferarum
Et supra vatem multa pependit avis,
Ipse sed ingrate iacuit lacerates ab urso
Haec tamen, haec res est facta ita, ficta prior.
----------------------------
Orphea quod subito tellus emisit hiatus,
Miramur? Mersa venit ab Euridice.
«О зрелище Орфея»
Всё, что видел Родоп, говорят, на Орфейском театре,
Всё это, Цезарь, тебе то же арена дала.
Скалы пустились ползти, и лес побежал баснословный,
Каковым, мы сочли, роща была Гесперид.
Здесь примешались к скоту и звери различной породы,
И над поэтом вилось в воздухе множество птиц;
Непризнательным сам истерзан медведем лежал он.
Всё это было как есть, будучи раньше мечтой.
—---------------------------
Что ж удивляемся мы, что земля отпустила Орфея
Тотчас из бездны своей? От Эвридики он шел.
(Фет)
Всё, что Орфеев театр, говорят, представил Родопе,
Здесь на арене теперь, Цезарь, предстало тебе.
Скалы по ней поползли, и лес побежал баснословный,
Напоминая собой сказочный сад Гесперид.
Вместе с домашним скотом были всякие дикие звери,
И наверху над певцом реяло множество птиц.
Сам он, однако же, пал, растерзан коварным медведем.
Только лишь это одно было молве вопреки.
—----------------------------
Если медведицу вдруг земля на Орфея исторгла,
Не удивляйтесь: она от Эвридики пришла.
(Петровский)
Всё, что Родоп наблюдал в театре когда-то с Орфеем,
В цирке сегодня представлено, Цезарь, тебе, говорят.
Рощи пускаются в пляс и скалы оползнем сходят -
Верится, роща была точно такой Гесперид;
Скот переплёлся домашний с дикими видами всеми
И над Орфеем витает великое множество птиц.
Сам он лежит, расчленен его не признавшим медведем.
Ранее ложный сей факт однако ж здесь место имел.
—-----------------------------
Что же Орфея из бездны земля проводила внезапно,
Дивитесь? Он шел от любимой, в земле что осталась совсем.
(Аванци)
Орфей — сын фракийского царя Эагра и музы Каллиопы пел так сладко под лиру, что укрощал диких зверей, увлекал леса и скалы, останавливал бури и потоки
Орфейский театр — Фракия.
Когда жена Орфея Эвридика, умерла, укушенная змеей, Орфей на Тенарском мысе спустился в преисподнюю, укротив Цербера, охранявшего вход туда, заставил прослезиться злосчастных Фурий и упросил Плутона и Прозерпину отпустить Эвридику в виде исключения на свет божий. Как известно, хотя они ему и уступили, Орфей все же потерял жену по своей беспечности и недоверию уже окончательно.
Попозже Орфей на фракийской горе Пангее был растерзан Вакханками. Преступника, игравшего роль Орфея в театральной постановке, терзал медведь, сочетая приятное (по-видимому, зрелище) с полезным (публичной расправой над преступником).
Свидетельство о публикации №116032006636