Падает снег
Из облачных складок одежды взъерошенной,
У леса, у голого склона,
На ниве заброшенной,
Тихий и мягкий, как во сне
Падает снег.
Даже наши облачные фантазии взять
Формой божественного выражения в целом,
Даже проблемные сердца станут опять
В Образе исповеди о белом,
Небо показало, на виду
Чувствуя беду.
Этот воздух - поэма,
Медленно в тихих слогах написана;
Это тоски и отчаяния схема,
Что в пасмурном чреве нанизана,
Теперь, шепча показал в разливе
Лесу и ниве.
*
Snow-Flakes
Out of the bosom of the Air,
Out of the cloud-folds of her garments shaken,
Over the woodlands brown and bare,
Over the harvest-fields forsaken,
Silent, and soft, and slow
Descends the snow.
Even as our cloudy fancies take
Suddenly shape in some divine expression,
Even as the troubled heart doth make
In the white countenance confession,
The troubled sky reveals
The grief it feels.
This is the poem of the air,
Slowly in silent syllables recorded;
This is the secret of despair,
Long in its cloudy bosom hoarded,
Now whispered and revealed
To wood and field.
*
Генри Лонгфелло
Свидетельство о публикации №116032003739