Октавио Пас. Слова
хватай их за хвост (визжи, потаскун!),
кнутом их стегай,
сахар им в зубы, брыкливым,
надуй их как шарики – и проколи их,
высоси кровь им – и мозг их костный,
высуши их,
обкарнай их под корень,
потопчи их как кур, петух-ухажер,
глотку им выкрути, повар,
выщипли перья им все;
бык – распори нутро им,
по земле волоки их, вол;
поэт –
СДЕЛАЙ их:
сделай т а к , чтоб они
с а м и х с е б я проглотили.
LAS PALABRAS
de Octavio Paz
Dales la vuelta,
cogelas del rabo (chillen, putas),
azotalas,
dales azucar en la boca a las rejegas,
inflalas, globos, pinchalas,
sorbeles sangre y tuetanos,
secalas,
capalas,
pisalas, gallo galante,
tuerceles el gaznate, cocinero,
desplumalas,
destripalas, toro,
buey, arrastralas,
hazlas, poeta,
haz que se traguen todas sus palabras.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116032013325
Потаскух?
Кстати, ближе к истине было бы:
Потаскухи, визжите!
А в конце я б перевел:
чтоб язык проглотили
Сергей Батонов 13.04.2018 04:43 Заявить о нарушении
"Язык проглотили" мне тоже понравилось, хоть это и не так "убойно", как "самих себя", мне кажецца... Хотя всего "убойнее" – как всегда, – у самогО автора, т.е. "поэта" (в данном случае – без кавычек).
Елена Багдаева 1 13.04.2018 10:11 Заявить о нарушении
Тогда, может быть "чудовища"? Тоже среднего рода..
Сергей Батонов 14.04.2018 07:17 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2016/01/25/565
http://www.stihi.ru/2015/11/29/385
http://www.stihi.ru/2016/09/22/9926
http://www.stihi.ru/2016/03/04/6586
http://www.stihi.ru/2016/03/20/11797
http://www.stihi.ru/2016/02/04/10389
Елена Багдаева 1 14.04.2018 12:58 Заявить о нарушении
Сделай (поэт), чтоб слова твои все заглотнули (т.е чтоб ни одно слово не было лишним и попало в цель - в читателя)
Сергей Батонов 16.05.2020 20:46 Заявить о нарушении
Ваша "взбучка" очень впечатлила ("задать взбучку (нахлобучку) всему тому невидимому, что бывает заключено в сказанном")
Подозреваю, что из фантазеров и рождаются поэты)
Или, как минимум, переводчики))
Сергей Батонов 17.05.2020 03:59 Заявить о нарушении
А фантазировать при переводе я не люблю и не умею, поскольку я - "подстрочница".
Так что Фантазёр - точно Вы!)) - хотя ваш вариант тоже в словаре (номинально) есть.
Елена Багдаева 1 17.05.2020 12:52 Заявить о нарушении