Октавио Пас. Слова

Наизнанку их выверни,
хватай их за хвост (визжи, потаскун!),
кнутом их стегай,
сахар им в зубы, брыкливым,
надуй их как шарики – и проколи их,
высоси кровь им – и мозг их костный,
высуши их,
обкарнай их под корень,
потопчи их как кур, петух-ухажер,
глотку им выкрути, повар,
выщипли перья им все;
бык – распори нутро им,
по земле волоки их, вол;
поэт – 
      СДЕЛАЙ их:
сделай  т а к ,  чтоб они
                с а м и х  с е б я  проглотили.
 


LAS PALABRAS
de Octavio Paz

Dales la vuelta,
cogelas del rabo (chillen, putas),
azotalas,
dales azucar en la boca a las rejegas,
inflalas, globos, pinchalas,
sorbeles sangre y tuetanos,
secalas,
capalas,
pisalas, gallo galante,
tuerceles el gaznate, cocinero,
desplumalas,
destripalas, toro,
buey, arrastralas,
hazlas, poeta,
haz que se traguen todas sus palabras.


(с испанского)


Рецензии
Это кого же он так прикладывает?!
Потаскух?

Кстати, ближе к истине было бы:
Потаскухи, визжите!

А в конце я б перевел:
чтоб язык проглотили

Сергей Батонов   13.04.2018 04:43     Заявить о нарушении
Сергей, это он так прикладывает сами СЛОВА: Забыли Вы что ли, что хоть и palabra – женского роду-племени, а "слово" – совсем почти наоборот: среднего (тоись, практически, мужского)))), отсюда и "потаскун" (множ. число в стоку не влезло). Вечно так-то вот со словами этими: сопротивляются нашим попыткам перетащить их из языка в язык.
"Язык проглотили" мне тоже понравилось, хоть это и не так "убойно", как "самих себя", мне кажецца... Хотя всего "убойнее" – как всегда, – у самогО автора, т.е. "поэта" (в данном случае – без кавычек).

Елена Багдаева 1   13.04.2018 10:11   Заявить о нарушении
Да, действительно, я нашел комментарии к этому стиху.
Тогда, может быть "чудовища"? Тоже среднего рода..

Сергей Батонов   14.04.2018 07:17   Заявить о нарушении
Сергей, – откуда чудовища-то взялись???! Ни в коем случае: Пас вообще – весь из слов и состоит, он без них жить не может, и "ратует", так сказать за то, чтоб слова освобождались от всего ненужного и становились "нагими", чтоб они "проглотили" всё своё "лишнее", т.е. как бы "самих себя" съели ("ужались", грубо говоря, выявили всё своё нутро и стали "воздушными" – или, может, "дикими", – чтоб очистились, одичали, и "воспарили", фигурально говоря). У него и прозы типа литературоведческой полно на эту тему, не говоря уже о стихах. Вот почитайте это вот, например:

http://www.stihi.ru/2016/01/25/565
http://www.stihi.ru/2015/11/29/385
http://www.stihi.ru/2016/09/22/9926
http://www.stihi.ru/2016/03/04/6586
http://www.stihi.ru/2016/03/20/11797
http://www.stihi.ru/2016/02/04/10389

Елена Багдаева 1   14.04.2018 12:58   Заявить о нарушении
А сейчас я уже концовку по-другому понимаю:
Сделай (поэт), чтоб слова твои все заглотнули (т.е чтоб ни одно слово не было лишним и попало в цель - в читателя)

Сергей Батонов   16.05.2020 20:46   Заявить о нарушении
Ну, Вы и фантазёр!

Елена Багдаева 1   17.05.2020 02:34   Заявить о нарушении
Кто из нас фантазер это большой вопрос!
Ваша "взбучка" очень впечатлила ("задать взбучку (нахлобучку) всему тому невидимому, что бывает заключено в сказанном")
Подозреваю, что из фантазеров и рождаются поэты)
Или, как минимум, переводчики))

Сергей Батонов   17.05.2020 03:59   Заявить о нарушении
Сергей, эта "взбучка" ("нахлобучка" - всего лишь перевод из моего (и, наверное, Вашего тоже)) "настольного" электронного словаря Lingvo на слово trilla (помимо "молотьбы" и обмолота" и с пометками "Андалузия, Пуэрто-Рико, Чили. Но я решила, что и для Перу тоже подойдет).

А фантазировать при переводе я не люблю и не умею, поскольку я - "подстрочница".
Так что Фантазёр - точно Вы!)) - хотя ваш вариант тоже в словаре (номинально) есть.


Елена Багдаева 1   17.05.2020 12:52   Заявить о нарушении
Заходите на мою Даму в белом!

Сергей Батонов   17.05.2020 21:07   Заявить о нарушении
Зайду щас.

Елена Багдаева 1   17.05.2020 22:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.