Занавеска на окошке моей соседки

Иллюстрация из интернета. Спасибо автору.


Перевод стихотворения Альфреда де Мюссе


Занавеска шевельнулась
И чуть-чуть приподнялась.
Моё сердце встрепенулось,
Вдруг мечта моя сбылась,

И соседка молодая
Та, что столь по нраву мне,
Смотрит так, узнать желая,
Не стою ли я в окне.

Не сбылось и в этот вечер
Ожидание моё.
То играет просто ветер
Занавеской у неё.


Alfred de Musset

Le rideau de ma voisine
Se souleve lentement.
Elle va, je l’imagine,
Prendre l’air un moment.
On entr’ouvre la fenetre :
Je sens mon coeur palpiter.
Elle veut savoir peut-etre
Si je suis a guetter.
Mais, helas ! ce n’est qu’un reve ;
Ma voisine aime un lourdaud,
Et c’est le vent qui souleve
Le coin de son rideau.


Рецензии
Сколько надежд! Как много это значит в юности!..
Прекрасная сценка, и как трудно ее изобразить словами!

Михаил Гуськов   04.06.2018 11:32     Заявить о нарушении
Благодарствую за прочтение и за добрые слова оценки.

Ирина Волокина   05.06.2018 06:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.