глосса на танка 4. Ямабэ-но Акахито
Берега Таго
Открывают полотна
Великой Фудзи.
Нитью вьющий с вершины
Тканями лег белый снег
==============================
1.
стих 4. Ямабэ-но Акахито
Вотчина
Yamabe no Akahito
Tago no Ura ni
Uchi idete mireba
Shirotae no
Fuji no takane ni
Yuki wa furi tsutsu
***
Ямабэ но Акахито
Таго но Ура ни
Ути идэтэ мирэба
Сиротаэ но
Фудзи но таканэ ни
Юки ва фури цуцу
***
К заливу Таго
Я выйду и словно бы вижу:
О, белотканый -
Над высокой вершиной Фудзи
Падает, падает снег.
(В. Санович)
***
К заливу Таго
Иду по тропе, и там
Открываются
Белоснежные снега
Величавого Фудзи.
(В. Соколов )
***
Вышел из залива Таго
И вижу -
Над белоснежным пиком
Высокой Фудзи
Белый падает снег.
( К. Черевко)
Ямабе-но-Акахито.
;Домой иду я,
покинув берег Таго,
;и что же вижу?
Уже вершину Фуджи
окутал снег блестящий!
(Н. Н. Бахтин (Нович))
Историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2016-01-05
© Copyright: Вотчина, 2016
Свидетельство о публикации №116010505760
2.
Ямабэ-но Акахито
Вотчина: литературный дневник
Акахито, современник Хитомаро, пользуется почти равным с ним почитанием и славою; это — единственный из всех японских поэтов, который может соперничать с Хитомаро. Вмеcте с Хитомаро он получил название Pиoceи, т. е. пара мудрецов. О его жизни известно ещё менее, чём о жизни Хитомаро. Прочие стихотворения обоих поэтов находятся в «Маниошу».
Свидетельство о публикации №116031704595