Фрагменты Бытия - I

Отпить твоего поцелуя, как будто вина.
Пусть будет, что будет!
Важно лишь «есть» тут и теперь.
Нет ни виновных, ни правых, ни грешных,
потому что право на счастье у каждого есть...
Я им воспользовался, так судьба сплелась с твоей.
И сетка плетется ежедневно и еженощно,
все спускается ниже и ниже,
чтобы рыбу ту, что на дне,
наконец-то поймать...
Ты слышишь, как сердце трепещет?


Фрагменти Буття - I

Валео Лученко

Надпити твого поцілунку, неначе вина.
Хай буде, що буде!
Важливо лиш «є» отут і тепер.
Немає ні винних, ні правих, ні грішних,
бо право на щастя у кожного є...
Я ним скористався, то ж доля сплелася з твоєю.
Та сітка плететься щодня і щоночі,
все нижче спускається, нижче,
щоб рибу оту, що на дні,
нарешті впіймати...
Ти чуєш як серце тріпоче?


Рецензии
Что не говорите, а в переводе стихотворение всегда находит новую жизнь. Спасибо!
Совершенно по-другому восприняла этот стих Валентина, хотя безусловно читала ранее...Кажется, что иногда нужен толмач и со знакомых, и даже родных языков ;)

Олись Лапковский   10.05.2016 13:46     Заявить о нарушении
Да, действительно нужен переводчик, я часто применяю "Сучасний Росiйско- Український и Українсько-Росiйський словник, подбираю нужные синонимы к определённому слову, их много, при этом смысл остаётся прежним, но сама окраска может меняться, старвюсь ничего не преукрашивать и не менять общую картину, чтобы смысл оставался ближе к подлинику, с теплом и уважением, Наталья. Спасибо Вам большое.

Наталья Беляева Ерух   10.05.2016 16:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.