Михайло Петренко. Дивлюсь я на небо перевод на арм
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.
Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту,
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світлі їх яснім все горе втопить.
Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей:
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?
Кохаюся з лихом, привіту не знаю
І гірко, і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тільки одна –
Далекеє небо – моя сторона.
І на світі гірко, як стане ще гірше, –
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сирота,
І думка далеко, високо літа.
Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинув і на новосілля
Орлом бистрокрилим у небо польнув
І в хмарах навіки от світу втонув!
Перевод на армянский язык Лала Сычева.(ссылка на текст на армянском языке = http://www.stihi.ru/rec.html?2016/03/14/9826)
В латинской транскрипции:
Amperin em nayum, gushakum mtk’ums
Inch’u yes baze ch’yem, inch’u ch’yem t’rrch’um yes,
Inch’u Ter Astvats indz t’yever ch’yes tvel,
T’yever yes karrnei yev amp kt’rrch’yei:
P’akhch’yem ampern i ver ashkharhits’ ays herru
yev p’ay voronem yes aghk’atut’yan mej
Vow gurguroank’ astgherits’, arevits’ hayts’yem
nrants’ p’ayli mej tkhrut’yuns t’aghem:
K’ani vor mankuts’ yes bakhtov antesvats ei,
Lk’vats vorbi pes yes amboghj kyank’ tsarra ei,
Otar ei bakhtin yes, otar mardkants’ mej.
Bayts’ ov ch’i merzhum antun vorb zavakin:
Sirvats dazhan bakhtov, k’nk’shut’yun ch’imanalov
yev darry im dary izur em vatnum,
Vaghuts’ hamozvel em, vor da e im bakhty'
Amperi barts’runk’i im apastanum:
Aprusts dazhan e stor srikaneri mej,
Nayum yerknk’in vor hayats’k’s bats’vi
Aydpes morrats’vum e dzhbakht vorbut’yuny.
Mtk’ovs t’rrch’ni pes chakhrum dep yerkink’:
Yerb im t’yeverin tain artsvi p’yeturnery,
Yerkirn klk’yei dep nor apastan:
Artsvi arag t’yevov ampi tak suzvem,
Yerkni tsovi mej havityan kynknem:
В русской транскрипции:
Амперине'м наю'м, гушаку'м мтку'мс
Инчу' ес базэ' чем, инчу' чем трчу'м ес,
Инчу' Тер Аства'ц индз теве'р чес тве'л,
Теве'р ес карне'и ев амп ктрче'и.
Пахче'м ампе'рн и вер, ашхари'ц айс hеру',
Ев пай вороне'м ес ахкатутя'н меч,
У гургура'нк астхери'ц, ампери'ц hайце'м,
Нра'нц пайли' меч тхрутю'нс тахе'м.
Кани' вор манку'ц ес бахто'в антесва'ц эи,
Лква'ц ворпи' пес, ес амбо'хч кянк цара' эи,
Ота'р эи бахти'н ес, ота'р мардка'нц меч,
Байц ов чи мержу'м анту'н ворп завакне'р.
Сирва'ц дажа'н бахто'в, кнкшутю'н чиманало'в,
Ев да'рэ им да'ре изу'р ем ватну'м.
Ваху'ц hамозве'л ем, вор да э им ба'хтэ
Ампери' барцрунки' им апастану'м.
Апру'стс дажа'н э стор сриканери' меч
Наю'м еркнки'н, вор hая'цкс бацви'.
Айдпе'с морацву'м э дажа'н ворпутю'нэ
Мтко'вэс трчни' пес чахру'м дэп ерки'нк.
Ерп им тевери'н тайн арцви' петурне'рэ,
Ерки'рн клке'и дэп нор апаста'н.
Арцви' ара'г тэво'в ампи' так сузве'м,
Еркни' цови' меч авитя'н кнкне'м.
Свидетельство о публикации №116031407848
Размещено на сайте о М Петренко.
*
ՄԻԽԱԻԼ ՊԵՏՐԵՆԿՈ
*
Ամպերին եմ նայում, գուշակում մտքումս
Ինչու ես բազե չեմ, ինչու չեմ թռչում ես,
Ինչու Տեր Աստված ինձ թևեր չես տվել,
Թևեր ես կառնեի և ամպ կթռչեի:
Փախչեմ ամպերն ի վեր աշխարհից այս հեռու
և փայ որոնեմ ես աղքատության մեջ
Ու գուրգուրոանք աստղերից, արևից հայցեմ
նրանց փայլի մեջ տխրությունս թաղեմ:
Քանի որ մանկուց ես բախտով անտեսված էի,
Լքված որբի պես ես ամբողջ կյանք ծառա էի,
Օտար էի բախտին ես, օտար մարդկանց մեջ.
Բայց ով չի մերժում անտուն որբ զավակներ:
Սիրված դաժան բախտով, քնքշություն չիմանալով
և դառը իմ դարը իզուր էմ վատնում,
Վաղուց համոզվել էմ, որ դա է իմ բախտը'
Ամպերի բարցրունքի իմ ապաստանում:
Ապրուստս դաժան է ստոր սրիկաների մեջ,
Նայում երկնքին որ հայացքս բացվի
Այդպես մոռացվում է դժբախտ որբությունը.
Մտքովս թռչնի պես ճախրում դեպ երկինք:
Երբ իմ թևերին տաին արծվի փետուրները,
Երկիրն կլքեյի դեպ նոր ապաստան:
Արծվի արագ թևով ամպի տակ սուզվեմ,
Երկնի ծովի մեջ հավիտյան կընկնեմ:
14.03.2016.
Лала Сычева (текст на армянском языке)
Лала Сычева 04.10.2019 22:08 Заявить о нарушении