Грань. Из Сильвии Плат

Она собой являет совершенство. 
Её безжизненное тело

Еще хранит последнюю улыбку,
Иллюзия фатальности  у греков* 

Струится в завитках её хитона,
Босые ноги словно говорят:

Доселе мы дошли, на этом всё.
А каждое умершее дитя  невинной змейкой 

В клубок свернулось  подле  своего
Молочного кувшинчика пустого.

Она их вобрала в себя обратно,
Как роза собирает лепестки в саду притихшем,

Где истекают сладким ароматом
Ночных цветов глубокие  гортани.

Ничем не опечалена луна,
Блистающая в шлеме костяном.  

Она к вещам подобным притерпелась.
Её зрачки сверкают и влекут. 

5 февраля 1963

*В культуре античной Греции самоубийство почиталось  достойным способом ухода из жизни. 


&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Edge by Sylvia Plath


 The woman is perfected.
 Her dead

 Body wears the smile of accomplishment,
 The illusion of a Greek necessity

 Flows in the scrolls of her toga,
 Her bare

 Feet seem to be saying:
 We have come so far, it is over.

 Each dead child coiled, a white serpent,
 One at each little

 Pitcher of milk, now empty.
 She has folded

 Them back into her body as petals
 Of a rose close when the garden

 Stiffens and odours bleed
 From the sweet, deep throats of the night flower.

 The moon has nothing to be sad about,
 Staring from her hood of bone.

 She is used to this sort of thing.
 Her blacks crackle and drag.

5 February 1963


Рецензии
Хорошие стихи, хороший перевод, всё хорошо. Радуюсь. Ваш А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   14.03.2016 07:05     Заявить о нарушении
Рада. С трудом, но удалось прорваться к смыслу первоисточника, затемненному множеством предыдущих чужих переводов, гуляющих в сети и на "стихире". Там - до маразма, например, последнюю строку "Her blacks crackle and drag" переводят как
"Трещины черные ползут", "Ширятся чёрные трещины", "Её зрачки следят сверху в ожидании", "Шелестят ткани ее траурного платья", "И трещины на ней становятся всё черней", хотя ничего подобного в тексте нет, там лишь "Её зрачки (blacks - зрачки) сверкают (crackle - сверкать, блистать, оживляться, загораться) и влекут (drag -тянуть, тащить, волочить)".
Благодарна за внимание и понимание.
Ваша Н.З.

Надия Зак   14.03.2016 08:56   Заявить о нарушении