Есть минуты... - перевод А. Блока

There are the minutes and without trouble
Of a fatal rainstorm in our life,
When one puts the hands on shoulder,
When one fairly looks in eyes...

That time all the earthly - falls to down,
To the chasm without a bottom dark...
After that the seven-coloured silence
In a bow rise over the chasm...

And a muffled, young song lightly touches
Wrought-up strings, tired hardly up to time,
Of a soul's harp, sleeping in silence,
Secret silence of a dream of life...


July 1912


----
        * * *

Есть минуты, когда не тревожит
Роковая нас жизни гроза.
Кто-то на' плечи руки положит,
Кто-то ясно заглянет в глаза...

И мгновенно житейское канет,
Словно в темную пропасть без дна...
И над пропастью медленно встанет
Семицветной дугой тишина...

И напев заглушенный и юный
В затаенной затронет тиши
Усыпленные жизнию струны
Напряженной, как арфа, души.

 Июль 1912


Рецензии
Брызжет Тенью отныне прошлое
Не 3аботясь о будущих Щах
Слышны Крики от Потомков и100шные
-Больше Нет Витамин в Овощах-)))
1912-2112 на3рело-)))

Серж Флейринг   19.03.2016 07:58     Заявить о нарушении
Витамины ооочень пользительны... ;)

Людмила 31   25.03.2016 15:39   Заявить о нарушении