Есть минуты... - перевод А. Блока
Of a fatal rainstorm in our life,
When one puts the hands on shoulder,
When one fairly looks in eyes...
That time all the earthly - falls to down,
To the chasm without a bottom dark...
After that the seven-coloured silence
In a bow rise over the chasm...
And a muffled, young song lightly touches
Wrought-up strings, tired hardly up to time,
Of a soul's harp, sleeping in silence,
Secret silence of a dream of life...
July 1912
----
* * *
Есть минуты, когда не тревожит
Роковая нас жизни гроза.
Кто-то на' плечи руки положит,
Кто-то ясно заглянет в глаза...
И мгновенно житейское канет,
Словно в темную пропасть без дна...
И над пропастью медленно встанет
Семицветной дугой тишина...
И напев заглушенный и юный
В затаенной затронет тиши
Усыпленные жизнию струны
Напряженной, как арфа, души.
Июль 1912
Свидетельство о публикации №116031302999
Не 3аботясь о будущих Щах
Слышны Крики от Потомков и100шные
-Больше Нет Витамин в Овощах-)))
1912-2112 на3рело-)))
Серж Флейринг 19.03.2016 07:58 Заявить о нарушении