Cancioncilla del niNo que no nacio

CANCIONCILLA DEL NINO QUE NO NACIO = ПЕСЕНКА НЕРОДИВШЕГОСЯ РЕБЕНКА

!Me habEis dejado sobre una flor = Вы оставили (бросили) меня на цветке
de oscuros sollozos de agua! = темных всхлипываний (чуть слышного рыдания) воды!

El llanto que aprendI = Плач, которому я научился.
se pondrA viejecito, = станет стареньким
arrastrando su cola = влача свой хвост
de suspiros y lAgrimas. = (сотканный из) вздохов и слез.

Sin brazos, ?cOmo empujo = Без рук (Не имея рук), как я (смогу) толкнуть 
la puerta de la Luz? = дверь Света (двери, ведущие к Свету)?
Sirvieron a otro niNo = Они (руки) послужили другому ребенку
de remos en su barca.= веслами на его лодке.

Yo dormIa tranquilo. = (А) Я спал спокойно.
?QuiEn taladrO mi sueNo? = Кто просверлил (потревожил, пронзил, проник...) мой сон?
Mi madre tiene ya = Моя мать уже
la cabellera blanca. = вся покрылась сединой (вся стала седой, совсем поседела...)

!Me habEis dejado sobre una flor = (Здесь - повтор первых 2 строк!)
de oscuros sollozos de agua!

[Federico GarcIa Lorca[1]

ПЕСЕНКА НЕРОДИВШЕГОСЯ РЕБЁНКА

Я покинут, я брошен в цветы
еле слышных рыданий воды.

Плач, которому я научился,
постарел и совсем износился,
влача свой печальный хвост,
что соткан из вдохов и слёз.

Кто забрал у меня мои руки
те, что к Свету тянулись? О,муки!
Пусть послужат другому ребёнку,
словно вёсла к его плоскодонке!

А я буду спать безмятежно.
Кто проникнет в мой сон белоснежный?
Кто его потревожит смело?
Мать моя уж давно поседела.

Я покинут, я брошен в цветы
еле слышных рыданий воды.

ПЕСЕНКА НЕРОЖДЕННОГО РЕБЕНКА
 Зачем вы уплыть мне дали
 к низовьям темных рыданий?
 Зачем учился я плакать?
 Мой плач такой УЖЕ старый,
 что еле слезы волочит
 и скоро сгинет, усталый.
 Кто взял себе мои руки,
 во тьме безрукого бросил?
 Они другому ребенку
 послужат парою весел.
 Кого мои сны смутили?
 Я спал так тихо и мирно.
 И сон мой изрешетили.
 И мама УЖЕ седая.
 Зачем уплыть вы мне дали
 по темной глади рыданий?
 ПЕРЕВОД АНАТОЛИЯ ГЕЛЕСКУЛА

DISCO DE RUBIES  = (OBRAS COMPLETAS - страница 806)

Gira y se estremece
como loco.

No sabe nada
?y lo sabe todo?

!Todas las flechas
a este corazOn
redondo!

Todas las pupilas
a este corazOn
redondo.

!Lupa sangrienta
entre el misterio
y nosotros!

DISCO DE RUBIES = РУБИНОВЫЙ ДИСК
Gira y se estremece = Он вращается (крутится, вертится) и вздрагивает (дрожит...),
como loco. = как (словно) сумасшедший.
No sabe nada = Он не знает ничего
?y lo sabe todo? = и знает всё?
!Todas las flechas = Все стрелы
a este corazOn = в это сердце redondo! = круглое! (по-русски: "в это круглое сердце!")
Todas las pupilas = Все зрачки
a este cоrazOn = в это сердце
redondo. = круглое. (по-русски: "в это круглое сердце!")
!Lupa sangrienta = Окровавленная (истекающая кровью) волчица
entre el misterio = между тайной y nosotros! = и нами!

--

Ты мог бы себе и другим толково объяснить - зачем (а точнее - нахрена) тебе сдались эти сиюминутные видения поэта, когда простые образы поднимаются на немыслимую потустороннюю высоту и воспринимаются нормальным разумом земного человека откровенной бредятиной?! Или ты примешься искать в них, в этих строках, какой-то одному тебе известный смысл и приплетать его в так называемом "переводе", "расшифровывая" очередной долбоёбщиной в виде низкопробного рифмоплетства (когда в оригинале и рифмы-то нет!) и вешать получившееся "произведение" на уши русскоязычного читателя? Яни, отфутболь ты этот ****ский "Диск" Лорке на тот свет - пусть там и тешится своими прозрениями. А мы будем чтить его только за действительно талантливые стихи, за поэзию как она есть, а не за-заумные якобы "поэтические" опусы. Пусть там забавляется созданием таких "шедевряток" сам с собой!..

ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!

РУБИНОВЫЙ ДИСК
(Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ)

Он вертится и трепыхается,
словно безумный.

Не может понять ничего,
хоть весь мир изучил.

Все стрелы вонзаются
в это округлое
сердце!

Все взоры, как стрелы,
в округлое сердце
вошли.

Кровавая лупа
меж нами
и тайной
вдали!


Рецензии