Cancioncilla del niNo que no nacio
!Me habEis dejado sobre una flor = Вы оставили (бросили) меня на цветке
de oscuros sollozos de agua! = темных всхлипываний (чуть слышного рыдания) воды!
El llanto que aprendI = Плач, которому я научился.
se pondrA viejecito, = станет стареньким
arrastrando su cola = влача свой хвост
de suspiros y lAgrimas. = (сотканный из) вздохов и слез.
Sin brazos, ?cOmo empujo = Без рук (Не имея рук), как я (смогу) толкнуть
la puerta de la Luz? = дверь Света (двери, ведущие к Свету)?
Sirvieron a otro niNo = Они (руки) послужили другому ребенку
de remos en su barca.= веслами на его лодке.
Yo dormIa tranquilo. = (А) Я спал спокойно.
?QuiEn taladrO mi sueNo? = Кто просверлил (потревожил, пронзил, проник...) мой сон?
Mi madre tiene ya = Моя мать уже
la cabellera blanca. = вся покрылась сединой (вся стала седой, совсем поседела...)
!Me habEis dejado sobre una flor = (Здесь - повтор первых 2 строк!)
de oscuros sollozos de agua!
[Federico GarcIa Lorca[1]
ПЕСЕНКА НЕРОДИВШЕГОСЯ РЕБЁНКА
Я покинут, я брошен в цветы
еле слышных рыданий воды.
Плач, которому я научился,
постарел и совсем износился,
влача свой печальный хвост,
что соткан из вдохов и слёз.
Кто забрал у меня мои руки
те, что к Свету тянулись? О,муки!
Пусть послужат другому ребёнку,
словно вёсла к его плоскодонке!
А я буду спать безмятежно.
Кто проникнет в мой сон белоснежный?
Кто его потревожит смело?
Мать моя уж давно поседела.
Я покинут, я брошен в цветы
еле слышных рыданий воды.
ПЕСЕНКА НЕРОЖДЕННОГО РЕБЕНКА
Зачем вы уплыть мне дали
к низовьям темных рыданий?
Зачем учился я плакать?
Мой плач такой УЖЕ старый,
что еле слезы волочит
и скоро сгинет, усталый.
Кто взял себе мои руки,
во тьме безрукого бросил?
Они другому ребенку
послужат парою весел.
Кого мои сны смутили?
Я спал так тихо и мирно.
И сон мой изрешетили.
И мама УЖЕ седая.
Зачем уплыть вы мне дали
по темной глади рыданий?
ПЕРЕВОД АНАТОЛИЯ ГЕЛЕСКУЛА
DISCO DE RUBIES = (OBRAS COMPLETAS - страница 806)
Gira y se estremece
como loco.
No sabe nada
?y lo sabe todo?
!Todas las flechas
a este corazOn
redondo!
Todas las pupilas
a este corazOn
redondo.
!Lupa sangrienta
entre el misterio
y nosotros!
DISCO DE RUBIES = РУБИНОВЫЙ ДИСК
Gira y se estremece = Он вращается (крутится, вертится) и вздрагивает (дрожит...),
como loco. = как (словно) сумасшедший.
No sabe nada = Он не знает ничего
?y lo sabe todo? = и знает всё?
!Todas las flechas = Все стрелы
a este corazOn = в это сердце redondo! = круглое! (по-русски: "в это круглое сердце!")
Todas las pupilas = Все зрачки
a este cоrazOn = в это сердце
redondo. = круглое. (по-русски: "в это круглое сердце!")
!Lupa sangrienta = Окровавленная (истекающая кровью) волчица
entre el misterio = между тайной y nosotros! = и нами!
--
Ты мог бы себе и другим толково объяснить - зачем (а точнее - нахрена) тебе сдались эти сиюминутные видения поэта, когда простые образы поднимаются на немыслимую потустороннюю высоту и воспринимаются нормальным разумом земного человека откровенной бредятиной?! Или ты примешься искать в них, в этих строках, какой-то одному тебе известный смысл и приплетать его в так называемом "переводе", "расшифровывая" очередной долбоёбщиной в виде низкопробного рифмоплетства (когда в оригинале и рифмы-то нет!) и вешать получившееся "произведение" на уши русскоязычного читателя? Яни, отфутболь ты этот ****ский "Диск" Лорке на тот свет - пусть там и тешится своими прозрениями. А мы будем чтить его только за действительно талантливые стихи, за поэзию как она есть, а не за-заумные якобы "поэтические" опусы. Пусть там забавляется созданием таких "шедевряток" сам с собой!..
ВПЕРВЫЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!
РУБИНОВЫЙ ДИСК
(Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ)
Он вертится и трепыхается,
словно безумный.
Не может понять ничего,
хоть весь мир изучил.
Все стрелы вонзаются
в это округлое
сердце!
Все взоры, как стрелы,
в округлое сердце
вошли.
Кровавая лупа
меж нами
и тайной
вдали!
Свидетельство о публикации №116031300135