Яцек Березин. Бессонница, птицы, стихи Уитмена

         


          Яцек Березин.


      БЕССОННИЦА,ПТИЦЫ, СТИХИ УИТМЕНА...


         Глеб Ходорковский - перевод.

       Ветка платана стучит в стекло.
       На рассвете запели птицы.
       Тогда возникают мысли об не отосланных письмах,
       счетах неоплаченных, об юристах,
       городах позабытых.
       Дополнительно я думал о трёх женщинах,
       одной горе, моём друге в тюрьме
       и стихах Уитмена.
       Кого волнуют, по настоящему, чудеса?
       А я знаю только и исключительно чудеса.
       Солнце проехало мне остриём по глазам.
       Ты хотела меня разбудить,думая,что я сплю.
       Это всё.

          
         *                *                *
         

         Bezsenno;;, ptaki, wiersz Whitmana -

                Jacek Bieriezin

Bezsenno;;, ptaki, wiersz Whitmana

Ga;;zka platanu uderza;a o szyb;.
Nad ranem ;piewa;y ptaki.
My;li si; wtedy o nie wys;anych listach,
nie zap;aconych rachunkach, komorniku,
zapomnianych miastach.
Ja my;la;em dodatkowo o trzech kobietach,
jednej g;rze, przyjacielu w wi;zieniu
i wierszu Whitmana.
Kogo obchodz;, tak naprawd;, cudy?
Co do mnie, znam tylko i jedynie cudy.
S;o;ce przejecha;o ostrzem po oczach.
Chcia;a; mnie obudzi;, my;l;c ;e ;pi;.
To wszystko.

Jacek Bieriezin


Рецензии