Яцек Березин. Бессонница, птицы, стихи Уитмена
Яцек Березин.
БЕССОННИЦА,ПТИЦЫ, СТИХИ УИТМЕНА...
Глеб Ходорковский - перевод.
Ветка платана стучит в стекло.
На рассвете запели птицы.
Тогда возникают мысли об не отосланных письмах,
счетах неоплаченных, об юристах,
городах позабытых.
Дополнительно я думал о трёх женщинах,
одной горе, моём друге в тюрьме
и стихах Уитмена.
Кого волнуют, по настоящему, чудеса?
А я знаю только и исключительно чудеса.
Солнце проехало мне остриём по глазам.
Ты хотела меня разбудить,думая,что я сплю.
Это всё.
* * *
Bezsenno;;, ptaki, wiersz Whitmana -
Jacek Bieriezin
Bezsenno;;, ptaki, wiersz Whitmana
Ga;;zka platanu uderza;a o szyb;.
Nad ranem ;piewa;y ptaki.
My;li si; wtedy o nie wys;anych listach,
nie zap;aconych rachunkach, komorniku,
zapomnianych miastach.
Ja my;la;em dodatkowo o trzech kobietach,
jednej g;rze, przyjacielu w wi;zieniu
i wierszu Whitmana.
Kogo obchodz;, tak naprawd;, cudy?
Co do mnie, znam tylko i jedynie cudy.
S;o;ce przejecha;o ostrzem po oczach.
Chcia;a; mnie obudzi;, my;l;c ;e ;pi;.
To wszystko.
Jacek Bieriezin
Свидетельство о публикации №116031312218