На росстани
Отходила душа
И безумно болело тело.
Кончен бег,
Начертил не спеша
Кто-то имя родное мелом.
Хамка-жизнь
Бьёт копытом в живот,
Со всей дури ржёт конской трелью.
Грустных тризн
Закружил хоровод,
Плачут крыши, звеня капелью.
По весне,
По чужим деревням
Разлетимся к иным границам…
Больше нет
Мне пути к соловьям
И не быть уже певчей птицей.
Сбор в раю –
В тридесятом краю,
Призовёт труба с полдороги
В тот приют,
Где мечей не куют
И горшки обжигают боги.
Таял снег,
Поднималась душа,
Покидая пустое тело.
Кончен бег,
Начертил не спеша
Ангел имя родное белым.
Свидетельство о публикации №116031311414
-В Вашем тексте очень удачно использована кольцевая структура. Первая и заключительная строфы в какой-то степени отзеркаливают друг друга, но отличаются нюансами семантики. Контрастны, прежде всего, три текстовых сегмента. "Отходила душа И безумно болело тело"(1 строфа) сменяется двустишием "Поднималась душа,Покидая чужое тело" в заключительной строфе.(Движение от страданий к освобождению). Ну, и "кто-то", начертивший "имя родное мелом" (1 строфа), в заключительной строфе текста оказывается ангелом, плюс использована трансформация "мелом/белым". "Мел" - просто-напросто знак, фиксирующий уход в инобытийный мир на вселенской доске бытия... А в прилагательном "белый" уже есть семантика божественного оправдания закончившегося земного существования родной души или райские коннотации.
-В Вашем стихотворении, Валерий, есть интересное обыгрывание фразеологически связанных, "пословичных" фраз или формул. В качестве примеров ограничусь четвёртой строфой текста. Рай оказывается пространством, где "горшки обжигают боги", в отличие от земного пространства, где согласно известной пословичной формуле "не боги горшки обжигают". В раю "мечей не куют". В отличие от земного пространства, страдающего от войн. На мой взгляд, в Вашем тексте есть небольшая аллюзийная отсылка к фразеологизму "перековать мечи на орала". Альтернатива мечам - плуг, а копьям - серп... То есть, мирный естественный труд и жизнь по законам природы. Соответственно, рай - пространство идеального, мирного духовного труда, как прямое продолжение результативного процесса земной "жатвы". Вы, Валерий, интересно определили рай как "тридесятый край". Насколько я помню, в сказках иногда встречается формула "тридевятое царство, тридесятое государство". Неведомая даль, нечто очень далёкое... Конечно, прилагательное "тридевятое" более распространено. Возможно, благодаря существованию количественного числительного "тридевять" - составной части известного выражения "за тридевять земель". Пожалуй, прилагательные "тридевятый" и "тридесятый" - почти идентичны. Но у меня возникло совсем не научное читательское восприятие: если "тридевятое царство" находится где-то на краю земли, то "тридесятый край" ( "край" - в значении пространства или царства) находится уже за земными пределами. Пожалуй, ограничусь этим...
С теплом души и самыми добрыми пожеланиями, Геннадий.
Марков Геннадий 20.01.2017 22:37 Заявить о нарушении
Валерий Грунер 20.01.2017 23:29 Заявить о нарушении
Марков Геннадий 21.01.2017 01:57 Заявить о нарушении