The Black Road - Часть I

По окончании войны нещадно ветер в клочья спины.
В пожаре без вести пропавший, с судьбой не в ногу ровно дышит.

Вновь ускользает прочь без спроса, сравнясь с улыбкою Луны.
Внезапный страх, и только блик один мерцает выше.

К полудню выйдет диверсант и напоследок ветер спросит,
Кого обманывать пора. В движеньи следует напрасно,

А без движенья тих. И нервною рукою удар наносит
Со спины. И в одиночестве солдат бесстрастный.

Когда-то был родной семьей отряд безбожников.
Разорван круг из восемнадцати, победу празднует стихия.

Когда то было древо женщиной, вослед крадущейся,
Во сне казавшейся прекрасною, но сумасшедшей от бессилия.

***

Бесчинство лжи и недуг праздности, для лучших мастеров интриг - не хитрость.
Плевать на переломанные кости. Живешь - иди, а умираешь - встань.

И снова в путь. Как будто рядом братья. И словно в сердце Леди.
Ищи врага. Ищи достатка. Ищи победы. И к чуждым путникам пристань.

Не жаждай смерти, ибо не приходит вовремя. Особенно в эпоху волшебства,
Террора, зависти, войны и крови, бушующей, ревущей, будто заколдованной.

Осмелься наконец воспеть свою историю, под шум дождя, потомок божества...
Но спутал мысли... Будь проклят старый пень, который сдвинулся с поляны облюбованной.

А пню, похоже, мокнуть не в привычку под дождем. Чихает, кашляет
И, кажется, пронизывает взглядом всё естество твое, читает строки

В летописной книге. И очертания его напоминают дерзкую фигуру
Ферзя. На шахматной доске ходы его коварны и жестоки.

Casted by: "The Black Company", Gl. Cook


Рецензии