Сбердом
Перевод Set-aside from Album “ Secret Language of Birds” By Ian Anderson
Прослушать: http:///youtube.com/watch?v=jZ7WxUA9G20
Вороньё скопом в рытвинах поля
Проступил ветхий дуб в платье из плюща
Зимнее солнце ловит лис сквозь заборчик,
Подбирает тень длинную пустота.
Дом угловатый, ставнями смятый
Даже нет здесь любовников много лет
С паутиною окна по причине Сбердома
Завершают слезами сюжет.
Set-aside from Album “ Secret Language of Birds” By Ian Anderson
Hard black crows bobbing where once ran deep furrows.
Frazzled oak silhouetted in her ivy dress.
Winter sun catches dog fox through thin hedges:
Throws his long shadow north to the emptiness.
Farmhouse in tatters; shuttered and battered.
Even lovers don't go there these last few years.
Spider-web windows on set-aside heroes
Standing lost in a landscape of tears.
Свидетельство о публикации №116031111962
Видимо из совсем поздних песен Йена.. не слышал. Ссылка не активна - забыл ты про волшебное добавление "stihi.ru//go//";)
Лирика на высоте, как и твой перевод (не додумался бы никогда про "Сбердом")) ), хотя и мрачноватый такой пейзаж.. но какой уж может быть под занавес лет..
Спасибо,
Жму крепко лапу!
Михаил Беликов 12.03.2016 11:28 Заявить о нарушении
2000 год-"Secret Language of Birds"-шикарнейший альбом Иэна( почему все называют Йён???, Jon(Йён,не Джон) Anderson-YES))
Очень изысканный, один из самых наилучших с прекрасной мудрой лирикой.
Явление Set-aside в английской жизни нам наверное не совсем понятно.
Из словаря Коллинза.
In the European Union, set-aside is a scheme in which some areas of farmland are not used for a period of time, either because too much is being produced already, or so that a crop does not become too cheap.
Сознательно земельное хозяйство не используют буржуи, чтоб урожай продать подороже. Хотел написать, нам это не грозит, а может уже давно угроза стала реальностью? Set-aside -заначка, резерв, резервация (даже!), нечто сберегательное в пустоту. Аналогии с нашим Сбером и дурдомом.
Спасибо, Миш. Обязательно к Тебе зайду. Жму крепчайше!
Андрей Никаноров 12.03.2016 15:03 Заявить о нарушении
Я по кр.мере называю Йен (Е, а не Ё!), что по сути таже транскрипция, что и у Иэн и уж конечно с вокалистом Йес не путаю))
Ну а насчёт альбома конечно надо будет послушать целиком, ведь до сих пор самый поздний ДТ для меня это "Roots to Branches", 95-й по-моему год.. Кстати тоже сильнейший альбом, который я бы точно отнёс в пятерку лучших у группы, и назвал бы лучшим среди вышедшего после 70-х годов.
Михаил Беликов 12.03.2016 20:36 Заявить о нарушении
Впереди у нас довольно переводов:)
Андрей Никаноров 21.03.2016 18:05 Заявить о нарушении