Halb wach, halb Schlummer...

Halb wach, halb Schlummer – die Nacht so lang,
unendlicher Lauf der Gedanken,
Schatten, die fliessen die Fassade entlang,
ohne  auch kurz zu verankern …

Gedanken wie Schatten … So quellend heiss
das schwere, unfoermige Kissen …
Labyrinthe…  Unendlicher Kreiss,
immer nur Brueche und Risse …

Nirgendwo Licht, dass die Richtung  zeigt,
nur des Sichels verblasster Schimmer
dort,  wo mein Weg sich  wieder entzweit
um sich zu verlieren im Nimmer …

Erdrueckt meine Sinne unter der Last,
wie Karren, mit Steinen beladen …
Ich wuenschte,  ich wehre endlich erwacht
mit Ariadnes weisendem  Faden …


Рецензии
Катя, мне очень понравилось это твоё стихотворение.
Оно мне очень близко, так как в последнее время я
тоже страдаю от бессоницы и лабиринта мыслей.
Безукоризнена форма стихотворения: рифмы и ритмический
рисунок. Не уверен, что мне удалось это передать в
переводе.

В полуяви, в полудрёме длится ночь,
Бесконечен бег сознания,
Тени вдоль фасада рвутся прочь,
Не пытаясь зацепить за здание.

И мысли как тени... Их жаркий недуг
Подушки сырой и огромной...
И лабиринт... Бесконечный круг
Без трещин и без разломов.

Нигде нет света, чтоб знать как идти,
Лишь серпик луны висит для мебели
Там, где опять на развилке пути,
Ты б мог затеряться в небыли...

На чувства мои давит дикий груз,
Как телега, гружённая камнем.
Надеюсь, останется мне, как проснусь,
Путеводная нить Ариадны.

Иосиф Бобровицкий   12.04.2016 15:32     Заявить о нарушении
Добрый день, Иосиф!
перевод у вас получился довольно неплохой, но меня немного смущают два слова: в первом четверостишии "здание", и в третьем "мебели"... Они как-то ... ну не подходят. Но я не собираюсь критиковать - это просто моё мнение!

С уважением!

Аэлита-Аэлита   13.04.2016 13:22   Заявить о нарушении
Катя, спасибо. Критика мне нужна, а авторское мнение, тем более.
"Мебель" я убрал - это была явная отсебятина в погоне за рифмой,
а "здание" по-моему вполне к месту: раз есть фасад, вдоль которого
пробегают тени, то есть и здание, к фасаду которого они пытаются
"заанкериться".
Жду новых твоих стихотворений на немецком.

Иосиф Бобровицкий   14.04.2016 08:57   Заявить о нарушении