Прощание

      Стихи Доры Габе,
     вольный перевод с болгарского


Бессонницей в ночи моя печаль.
Не достучаться до тебя - стена двойная.
И пОезда колёса - счастье вдаль
Уносят, ничего о том не зная.

Завесу жизни, тяготы времён -
Отрину вдруг... Увижу образ милый.
Ты свежестью вновь будешь напоён,
И бодростью хмельной, и юной силой.

Ты мукой станешь мне, но иногда
Виденья счастья  длятся так беспечно...
Мы не близки, но так мудры года:
Разлука в нелюбви всегда конечна.

2016

***

РАЗДЯЛА

От очите ми съня изсмука
тая дълга нощ, тъй неспокойна.
Няма на стената да почукам –
тя е вече помежду ни двойна.
 
Чувам само писъка на трена,
в тъмнината остър и тревожен.
От света съм вече уморена,
а пък ти си моя спомен тъжен.
 
Тежката завеса на живота
ще се дръпне нявга за минута,
да те видя млад и свеж, и бодър,
без да бъда видена и чута.
 
Колко много най-човешка мъка
безвъзвратната вълна отвлече.
Няма близост, няма и разлъка,
а светът е все голям и вечен.
1925 г.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.