Роберт Фрост. Лучшее время
Перевод с английского
Я шёл один под лунным блеском-
Поговорить мне было не с кем,
Но впереди был ряд домишек,
Я подойти решил поближе.
Взглянуть в окно была попытка,
А из окна звучала скрипка.
Я увидал там свет сквозь шторы
И лица,полные задора.
Хоть был я не внутри,снаружи,
Я чувствовал себя не хуже.
Прошёл по улице немножко,
Увидел тёмные окошки.
И скрип шагов моих тревожил
Ту улицу,где нет прохожих.
Не видел в том своей вины
В столь поздний час в канун зимы.
************************************
I had for my winter evening walk-
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.
And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.
I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.
Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o"clock of a winter eve.
Свидетельство о публикации №116031005413
Спасибо за перевод,Ирина!
Надежда.
Таис Макс 22.12.2017 11:34 Заявить о нарушении