Ани Бландяна. Закрытые глаза
Ани Бландяна.
ЗАРЫТЫЕ ГЛАЗА.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Я ни на миг не смею закрыть глаза
от страха
чтобы своими вЕками мир не раздавить,
чтоб не услышать как он рУшится с треском
разбитого ореха.
Как долго я смогу бороться со сном?
Как долго я смогу жизнь сохранять миру?
В отчаяньи я таращу глаза
и дьявольски мне жаль
беззащитную вселенную,
которая погибнет в моих закрытых глазах.
* * *
Zamkni;te oko - Ana Blandiana
Zamkni;te oko
Nie ;miem zamkn;; ani na chwilk; oczu
ze strachu,
aby nie zmia;d;y; powiekami ;wiata,
nie us;ysze; jak kruszy si; z trzaskiem
rozgryzanego orzecha.
Jak d;ugo zdo;am walczy; ze snem?
Jak d;ugo utrzymam ;wiat przy ;yciu?
Wytrzeszczam oczy, zrozpaczona
i diabelnie mi ;al
bezbronnego wszech;wiata,
co zginie w mym zamkni;tym oku.
Ana Blandiana
Свидетельство о публикации №116030900536