Печаль, которая приходит вечером, Ш. М. Патрик
Теряя следы меж зелёных извилистых кос,
Ныряя в прохладу её, как в морскую нирвану,
Июльские дни разбросав среди росных волос.
Сливаясь с бездонностью неба юдоли глазами,
Стараясь припомнить средь облачной сини ночной,
Забытое что-то, кружась в сотый раз по поляне,
Несмелый окопник сбирать, целовать зверобой.
Искать ту заросшую тайного счастью тропинку,
Петлять до утра, не поверив в нелепый исход.
Исчезнувшей радости след потерять в невидимке
Среди бесконечных лесных непролазных болот.
Лелеять названье посёлка «Глубокие травы»,
Звучащего болью под шелест залётных ветров.
Внимать, как кузнечик-скрипач, словно сам Фудзивару,
Играет, как нежные вальсы слепых мотыльков
Рисуют в траве золотыми крылами узоры,
Взирать полнолунию горько нелепо вослед,
Назвав его, грубо и резко отъявленным вором,
Глядеть, как звезда рассыпает томительный свет
В прохладный ручей, что журчит благодатно и тихо
И плавно уносит волнения прожитых лет
К далёким истокам,что крутят неистово, лихо,
Рулетку судьбы, где возврата к ушедшему нет…
(вольный перевод )Шон Маклех Патрик
Свидетельство о публикации №116030904240
В переводе стихотворение-оригинал должно быть узнаваемо.
Выполнено в другом стиле, хотя образы вроде бы сохранены.
Сложное для перевода выбрала произведение.
Соколова Инесса 10.03.2016 21:39 Заявить о нарушении
Наталья Спасина 2 10.03.2016 21:46 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 10.03.2016 21:51 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 10.03.2016 22:28 Заявить о нарушении