Нота седьмой струны, перевод с болгарского

(перевод стихотворения Елицы Виденовой)

Ивану Манолову

Опять чернеет колченогий день и
чертовски лунно, тишиной полны
все уши; в нелирическом безвременье
услышу брызги нот седьмой струны.
Заиграли мелизмы в ладу дождевом,
недописанный стих зазвенел в водосточной твердыне,
в партитуре для ветра аккорд зазвучит: для чего? —
в трёх октавах минорно на землю мелодия хлынет.
И — потоп!
Без билета
попала на Ноев ковчег,
по воде я вообще-то не помню, как пишут…
Каждый мёртвый поэт — голос в хоре — о Боже, зачем? —
и с небес ниспадает поток гениальных двустиший.

Беспрерывно летящий на землю лирический дождь
попадает на добрую почву, сухую от жажды,
зацветает в полях чернозёмом взращённая рожь.
Неужели сушняк для костра мы увидим зелёным однажды?

2010
Опубликовано в 2011

Исходный текст:
Елица Виденова
Нота от седмата струна

на Иван Манолов

Пак зачерня се сушаво куцият ден,
а на мен ми е някак си дяволски лунно
и в това нелирично скроено безвремие
чувам бликнала нота от седмата струна.
Заиграват мелизми в дъждовния лад,
недописани стихове звънват в капчука,
прозвучава аккорд в партитура за вятър,
в три октави минорно мелодия руква.
И потоп!
Без билет съм
в ковчега на Ной,
а не помня изобщо по вода как се пише…
Всички мъртви поети пеят в хор, Боже мой,
от небето се стичат гениални двустишия!
И вали без да спира лиричният дъжд,
и го пие до дъно земята ни жадна!
Черноземът е почва за цъфнала ръж —
как покълват филизи от съчки за клада?!


Рецензии
зацветает в полях чернозёмом взращённая рожь...
.
Для начала годится, но строки что квашня расползлись. И так выспренно)

Терджиман Кырымлы Второй   28.09.2020 21:19     Заявить о нарушении
Спасибо. Согласен, что выспренно и расползлось, но удалять переводец не стал - дОрог как память.

Мышевед   28.09.2020 21:36   Заявить о нарушении