Фамарь

Быть женщиной мне суждено в отместку
Закону рода – древнему жерлу:
Прикрыв лицо, чтоб не узнал невестку,
Раскрыться, чтобы ты узнал жену.

Для моего костра готовы ветви –
В других объятьях биться и кричать.
Но почему же господин мой медлит
Забрать свой посох и свою печать?

Позволь произнести твоей рабыне,
Что перед жаркой гибелью стоит:
Пускай твой посох зацветёт в пустыне,
Древесным соком землю напоит.

Я припаду к позорному несчастью,
С которым разлучить меня нельзя,
Твоею запечатана печатью
И самого тебя в себе неся.

В пещерах тел свои пути у крови,
И по земле передаётся слух
О том, как пробуждаются в утробе
Два мальчика – взамен погибших двух.


Рецензии
Я вначале с трудом догадался, что "Фамарь" - это наша родная еврейская Тамар. Отчего Вы пользуетесь славяно-греческой транскрипцией имен из Танаха? Мне кажется, уже прошли времена эвфемизмов, и сегодня вполне можно называть вещи... своими именами.
Но стихи хороши - я рад быть свидетелем Вашего творческого подъема ))
С уважением,

Михаил Моставлянский   13.03.2016 00:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил!

Что касается библейских имен - я думал об этом и остановился на именах с греческим акцентом, потому что так они звучат в общепринятых переводах Библии и, следовательно, в такой форме вошли в русский язык. Но вопрос это не праздный, иногда я прибегаю к гебраизмам, однако в именах главных героев обычно даю ориентир, точку опоры читателям, не знающим иврита.

Вадим Гройсман   13.03.2016 03:27   Заявить о нарушении