Сильвия Плат - Маки в июле
Вы ведь не принесёте страданий мне?
Шелестят лепестками — не тронь.
Опускаю руки в огонь. Не обжигает.
Как же утомительно наблюдать за вами,
Мерцающими огненно-красными, помятыми поцелуем губами.
Кровью обагрился рот.
Чёртовы юбчонки!
Их благоухания неуловимы рукой.
Где ваши дурманы, ваши тошные коробочки?
Если бы я могла истечь кровью или уснуть!
Если бы мои губы могли обручиться с болью!
Или ваши соки — просочиться в меня из этой ампулы,
Притупляя и опьяняя.
Бесцветно-бледными грёзами.
20 июня 1962
Poppies In July
by Sylvia Plath
Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?
You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns
And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!
There are fumes I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?
If I could bleed, or sleep!
If my mouth could marry a hurt like that!
Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.
But colorless. Colorless.
Свидетельство о публикации №116030811619