Последний танец. Derniere Danse

Исполнение: Индила, Indila, Франция.
www.youtube.com/watch?v=K5KAc5CoCuk

Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

О,  моё страданье,                Oh ma douce souffrance,
Зачем стремишься повториться?      Pourquoi s'acharner tu r'commences
Я та, что вновь ему не снится,          Je ne suis qu'un etre sans importance
Я без него схожу с ума  –                Sans lui je suis un peu "paro"
В метро танцую, наконец,               Je deambule seule dans le metro
Последний танец,                Une derniere danse
Чтобы забыть  горечь печали.        Pour oublier ma peine immense
Всё б повторить, что начинали,     Je veux m'enfuir, que tout recommence
Нежно страдали...                Oh ma douce souffrance
[Припев:]                [Refrain:] 
   День и ночь – жду, дело в нём,                Je remue le ciel, le jour, la nuit
С дождём и ветром я танцую,                Je danse avec le vent, la pluie
Чуть-чуть любви – мёд под дождём...              Un peu d'amour, un brin de miel
Я танцую, танцую, танцую, танцую,                Et je danse, danse, danse, danse, danse,...
танцую, танцую, танцую...
     Ищу, где ты, но страшно мне -                Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
О, что за участь, но...  Ты где?                Est-ce mon tour? Vient la douleur...
Парижу лишь шепчу: доверю  боль,             Dans tout Paris, je m’abandonne
Лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу,      Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
Надежды прячу...                Que d’esp;rance   
      Дорога есть, тебя там нету.         Sur ce chemin en ton absence
Не вижу я твоего лица.                J'ai beau trimer,  sans toi ma vie
Тебя   здесь нет – был миг,              n'est qu'un    d;cor     qui brille,
Но нету Солнца.                vide de    sens
[Припев:]                [Refrain:] 
   День и ночь – жду, дело в нём,                Je remue le ciel, le jour, la nuit
С дождём и ветром я танцую,                Je danse avec le vent, la pluie
Чуть-чуть любви – мёд под дождём...              Un peu d'amour, un brin de miel
Я танцую, танцую, танцую, танцую,                Et je danse, danse, danse, danse, danse,...
танцую, танцую, танцую...
     Ищу, где ты, но страшно мне -                Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
О, что за участь, но...  Ты где?                Est-ce mon tour? Vient la douleur...
Парижу лишь шепчу: доверю  боль,             Dans tout Paris, je m’abandonne
Лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу...    Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
Надежды прячу...                Que d’esp;rance   
        Сладостно страдание,                Dans cette douce souffrance.
Исчезли сразу все обиды.                Dont j'ai pay; toutes les offenses
Смотри: огромно моё сердце!                Ecoute comme mon c;ur est immense
Я – часть волшебной природы. ***        Je suis une enfant du monde
Припев:]                [Refrain:] 
   День и ночь – жду, дело в нём,                Je remue le ciel, le jour, la nuit
С дождём и ветром я танцую,                Je danse avec le vent, la pluie
Чуть-чуть любви – мёд под дождём...              Un peu d'amour, un brin de miel
Я танцую, танцую, танцую, танцую,                Et je danse, danse, danse, danse, danse,...
танцую, танцую, танцую...
     Ищу, где ты, но страшно мне -                Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
О, что за участь, но...  Ты где?                Est-ce mon tour? Vient la douleur...
Парижу лишь шепчу: доверю  боль,             Dans tout Paris, je m’abandonne
Лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу...    Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
–––––– 
* - O ma douce souffrance - здесь Indila использует игру слов: фонетически слышится "O ma douce France" - Моя милая Франция
** - paro' - авторское сокращение Indila слова parano, parano?aque - параноик
*** - L'enfant du monde - дословно "ребёнок мира" - ребёнок, у которого родители разных национальностей, разных цветов кожи.


Рецензии