Душу в кандалы, увы, не втиснуть Людмила Юферова

                http://www.stihi.ru/2016/02/25/11254
                Перевод с украинского:


Душу в кандалы, увы, не втиснуть:
Непорядок, коль она щемит.
Истерзают ненароком мысли
Про темницу-клеть, где так болит.

Как же мучить станут эти путы:
Скованы объятья, слов полёт.
И душа моя ежеминутно
Плачет…люди  думают: поёт.

Без любви всё ниже будет небо,
День умрёт в предчувствии беды…
Но мечты во мне живёт потреба.
Отпускаю с Господом: иди.

Для тебя лишь случай, – шепчет совесть.
Как жить дальше – не соображу.
То был не роман – увяла повесть
С привкусом полыни, – так скажу.


Оригинал:


Не затискуй душу у кайдани –
То недобре, як вона щемить.
Я себе клясти не перестану
За оцю тісну щоденну кліть.

Ой болючі ж добровільні пута,
Сковані обійми і слова.
Болем до землі душа прикута
Плаче, а хтось думає – співа.

Без любові нижчим буде небо,
День умре в передчутті біди…
Я ще зможу мріяти без тебе.
Відпускаю з Боженькою – йди.

Я в житті твоєму – випадковість.
І як жити далі – не збагну.
Не було роману – млява повість
З присмаком печалі й полину.


Рецензии
Красивая печаль... понравилось...

Алёна Петроваа   07.03.2016 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Алёночка, через полтора года...
письмецо получила от тебя - отвечу, как смогу.
обнимаю...
я

Светлана Груздева   11.11.2017 00:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.