3. Сила судьбы
Пошёл и своими руками
Купил два билета в театр - ну и ну!
И с ними предстал перед Аней.
"Тебя я поздравить хочу с Женским днём!
Прими мой подарок, родная.
Восьмого на оперу вместе пойдём,
Вот только названья не знаю".
Взглянув на билеты, зазноба моя
От счастья забила в ладоши.
"О "Силе судьбы" столько слышала я!
Как ты угадал, мой хороший!"
И вот мы в театре. Зашёл я в буфет,
Для храбрости выпил немало.
Анюте пирожных набрал и конфет,
Чтоб сильно не протестовала.
Сидеть не желал я дурак-дураком:
Программку купил для прочтенья.
Хочу разобраться и вникнуть - об чём
Речь в этом пойдёт представленьи.
Запутавшись быстро, я понял одно:
Какой-то индеец там будет.
(А я уважал про индейцев кино,
Как все прогрессивные люди).
Идёт постановка своим чередом,
(Индейцев я жду - весь вниманье).
На сцене показан зажиточный дом,
Испанские, как бы, дворяне:
Маркиз Калатрава и юная дочь.
(Ну, "юная" - пишут в либретто;
На деле ж - ровесница бате точь-в-точь,
И раза в три шире при этом).
"Дитю" пожелал доброй ночи дедок,
Пошаркал со сцены, сердешный.
Она же схватила дорожный мешок
И вещи пакует поспешно.
В окошко вкатился артист Кацнельсон
(Согласно программке - Альваро):
Весь маленький, пухленький, с круглым лицом,
Лет так за полтинник - не старый.
В две глотки они затянули дуэт,
На шум прибегает папашка.
Артист Кацнельсон как швырнёт пистолет -
Бабах! - и с копыт старикашка.
В антракте в буфет я пошёл отдохнуть,
Анюте купил шоколадки.
Сам принял грамм сто или двести на грудь,
Иначе - одни непонятки.
Стал дальше смотреть. Там припадочный брат,
Дон Карлос, убить Леонору
Поклялся и ищет её - вот ведь гад!
"Когда же индейцы-то? Скоро?" -
Решился у Нюры я тихо спросить.
"О чём ты? Индейцы? Откуда?
Мы в опере, а не в кино! Меньше пить
Ты должен". - "Не буду, не буду!" -
Заткнулся я сразу, язык прикусив
И в сцену вперив слух и очи.
Артист Кацнельсон заунывный мотив
Выводит старательно очень.
Цыганки, монахи, солдат целый взвод,
Паломники и маркитантки,
Погонщики мулов и прочий народ -
Индейцев лишь нет на гулянке.
Артист Кацнельсон на носилках лежит,
Контузию изображая.
Дон Карлос ди Варгас (псих) делает вид,
Что это потеря большая.
Отдал Кацнельсон дорогой сундучок
Дон Карлосу - мол, Бога ради,
Когда я помру - поскорее, браток,
Сожги все бумаги не глядя.
Едва унесли в полевой лазарет
Альваро, чтоб мог подлечиться,
Психический Карлос в шкатулке портрет
Находит - своей же сестрицы.
Он долго горланил и брызгал слюной,
В нервическом трясся припадке;
Сестру с Кацнельсоном своею рукой
Пришить обещал для порядка.
Потом на поправку пошёл Кацнельсон,
Потом они с Карлосом дрались,
Потом вдруг монахом заделался он -
Индейцы же всё не являлись.
Давно надоело индейцев мне ждать,
Ну прям как погоды у моря.
А Карлос с Альваро дерутся опять -
Досталось тут и Леоноре.
Попав под горячую руку, она
Погибла от родного брата.
Ведь в операх вечно той бабе хана,
Что меньше других виновата.
Вот занавес дали. Артист Кацнельсон
(Он тенором пел, между прочим),
Пред публикой вышел на общий поклон,
Я хлопал ему, что есть мочи.
А дома, программку решив перечесть,
Не ждал я такого удара:
Артист Кацнельсон-то индеец и есть!
(Вернее, не он, а Альваро!)
Короче, братишки, коль хочется вам
Индейцев увидеть в натуре,
Идите в кино! А в театре - бедлам:
Евреи трудящихся дурят.
2016.
**********************
Кое-что об ударениях. Хотя в испанском имени Альваро ударение падает на первый слог, в опере поётся "АльвАро". Кроме того, малограмотный герой "оперного цикла" иногда ставит ударения неправильно - например, "рОдного брата".
"Оперный цикл" лучше читать в порядке нумерации.
*****
1. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса"! Ссылка внизу страницы.
Свидетельство о публикации №116030500954
Помню царскую невесту смотрела, вернее под царскую невесту спала. Ха-ха-ха
Нюша Анисимова 24.03.2018 02:20 Заявить о нарушении
Саня Со Штрамповки 24.03.2018 12:48 Заявить о нарушении
Нюша Анисимова 24.03.2018 12:53 Заявить о нарушении