Седое утро - перевод А. Блока
A hazy morning, grey-haired morning...
Turgenev
It's morning. God with you! Go home!
The bells are ringing damp.
You stich to my lips so coldly
The silver rings on your hand.
And I am - once again, you know -
Kissing the rings, not hands, again...
There's an ardour in the shoulder -
Turned back - the freedom's gale,
The wind of separation's glow...
Hardly is seen behind the dark,
The rainy darkness, dull in blow...
And her gaze - as an ash in fire,
And her voice, dull in a morning boring...
No, life and happiness - not in that eyes
Was searched by me till morning dawn!
Nor that voice sang with a guitar
A charming song for me and only!
As a boy - she shuffled, bowed low...
"Good buy..." - said... A token clanked
Over the bracelet (memory of show)...
I'm looking mutely, clasping her hand...
We're destined to drift over...
What could I say at farewell party?
"Good-buy, take a silver ring again.
Put it on hand, the swarthy darling,
Your heart with a silver scale chain...
And fly away... Evanish longly...
As night is gone... The fiery one...
Time, let my memory turn softer...
Let snow fall on my life path."
29 Nov 1913
----
СЕДОЕ УТРО
Утро туманное, утро седое...
Тургенев
Утреет. С богом! По домам!
Позвякивают колокольцы.
Ты хладно жмешь к моим губам
Свои серебряные кольцы,
И я - который раз подряд -
Целую кольцы, а не руки...
В плече, откинутом назад, -
Задор свободы и разлуки,
Но еле видная за мглой,
За дождевою, за докучной...
И взгляд - как уголь под золой,
И голос утренний и скучный...
Нет, жизнь и счастье до утра
Я находил не в этом взгляде!
Не этот голос пел вчера
С гитарой вместе на эстраде!..
Как мальчик, шаркнула; поклон
Отвешивает... "До свиданья..."
И звякнул о браслет жетон
(Какое-то воспоминанье)...
Я молча на нее гляжу,
Сжимаю пальцы ей до боли...
Ведь нам уж не встречаться боле...
Что ж на прощанье ей скажу?..
"Прощай, возьми еще колечко.
Оденешь рученьку свою
И смуглое свое сердечко
В серебряную чешую...
Лети, как пролетала, тая,
Ночь огневая, ночь былая...
Ты, время, память притуши,
А путь снежком запороши".
29 ноября 1913
Свидетельство о публикации №116030501901