Леди Лазарь. Из Сильвии Плат

Леди  Лазарь*


Свершила это вновь.
Разок в десяток лет
Свершила это.

На ножках чудо чудное, и кожа
Светла, как  абажур Nazi,
А правая нога

Как пресс-папье,
Мое лицо  без черт, и тонкое
Еврейское белье.

Салфетку сдерни прочь,
О  враг мой.
Ужасаю я?

Мой нос,  две ямы глаз,  и вся  зубов обойма?
А кислый дух
Назавтра пропадет.

И  скоро, скоро   плоть,
Могильной став едой,
Опять взрастет на мне.

А я улыбчивая  дама.
И мне всего  лишь  тридцать.
Как кошке  мне раз девять умирать.

Смерть  номер три.
Ну что за бред -
Аннигилировать  раз в десять лет.

Рвать тех же  нитей миллион.
Арахисом хрустя, толпа
Ввалилась  посмотреть.

Покажут им, покровы сняв, конечности мои.
Большой стриптиз.
Смотрите, джентльмены, леди,

Вот  руки вам мои,
Мои колени.
Являю также  кожу,  кости,

Какая ни на есть, я это я,  все та же, я сама.
В тот первый раз всего мне было десять.
Несчастный случай.

В другой - хотела я
Остаться там,  сюда  не возвращаться.
Потрясно я молчала.

Как  ракушка.
А они всё звали, звали
И обирали прилипшие ко мне  жемчужины червей.
 
Ведь умиранье -
Есть искусство, как  и всякое другое,
И я им замечательно владею.

С такими муками я мру,
И так я мру реалистично,
Что скажете: мое призванье в этом.

Достаточно легко  все в  камере проделать.
Достаточно легко недвижимою стать.
А как театрально

Вернуться в ясный день,
К тому же месту  и лицу,  к тому же
Безумному  смешному воплю:

«Чудо!»
Тот вопль  меня сбивает с ног.
Назначена цена

За лицезрение моих рубцов,  цена
Выслушивания  биенья сердца.
Оно и вправду бьется.

Но самую  большую  ломят  цену
За слово или  за касанье,
За каплю крови

Иль за клок моих волос,  одежд.
Так, так,  Herr Доктор,
Так,  Herr  Враг.

Я дело ваших рук,
Я ваша драгоценность,
Червоннозолотая детка,

Которая сейчас исходит визгом.
Я запылала, вспыхнув.
Не думайте, что  недооценила
Я ваше величайшее раденье.

Зола, зола  -
Её вы кочергой поворошите.
Ни мясо и ни кости  здесь,  а -

Мыла брус,
Кольцо на свадьбу,
Золотая пломба.

Herr  Бог,  Herr Люцифер
Поберегитесь же,
Остерегитесь.

Восстану я,  рыжеволосая,
Из пепла,
И проглочу людей  как воздух.

*****************************
* Лазарь, согласно Евангелию от Иоанна, житель Вифании, брат Марфы и Марии, которого Иисус Христос воскресил через четыре дня после смерти (Ин. 11:1-45).

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

Sylvia Plath - Lady Lazarus


I have done it again.
One year in every ten
I manage it----

A sort of walking miracle, my skin
Bright as a Nazi lampshade,
My right foot

A paperweight,
My face a featureless, fine
Jew linen.

Peel off the napkin
0 my enemy.
Do I terrify?----

The nose, the eye pits, the full set of teeth?
The sour breath
Will vanish in a day.

Soon, soon the flesh
The grave cave ate will be
At home on me

And I a smiling woman.
I am only thirty.
And like the cat I have nine times to die.

This is Number Three.
What a trash
To annihilate each decade.

What a million filaments.
The peanut-crunching crowd
Shoves in to see

Them unwrap me hand and foot
The big strip tease.
Gentlemen, ladies

These are my hands
My knees.
I may be skin and bone,

Nevertheless, I am the same, identical woman.
The first time it happened I was ten.
It was an accident.

The second time I meant
To last it out and not come back at all.
I rocked shut

As a seashell.
They had to call and call
And pick the worms off me like sticky pearls.

Dying
Is an art, like everything else,
I do it exceptionally well.

I do it so it feels like hell.
I do it so it feels real.
I guess you could say I've a call.

It's easy enough to do it in a cell.
It's easy enough to do it and stay put.
It's the theatrical

Comeback in broad day
To the same place, the same face, the same brute
Amused shout:

'A miracle!'
That knocks me out.
There is a charge

For the eyeing of my scars, there is a charge
For the hearing of my heart----
It really goes.

And there is a charge, a very large charge
For a word or a touch
Or a bit of blood

Or a piece of my hair or my clothes.
So, so, Herr Doktor.
So, Herr Enemy.

I am your opus,
I am your valuable,
The pure gold baby

That melts to a shriek.
I turn and burn.
Do not think I underestimate your great concern.

Ash, ash ---
You poke and stir.
Flesh, bone, there is nothing there----

A cake of soap,
A wedding ring,
A gold filling.

Herr God, Herr Lucifer
Beware
Beware.

Out of the ash
I rise with my red hair
And I eat men like air.

+ + + + + + + + + +

 In a reading prepared for BBC radio, SP introduced this poem: 'The speaker is a woman who has the great and terrible gift of being reborn. The only trouble is, she has to die first. She is the Phoenix, the libertarian spirit, what you will. She is also just a good, plain, very resourceful woman.'


Рецензии
Огромное спасибо за продолжение знакомства с Сильвией Плат в прекрасном переводе! Сил и желания Вам продолжить! Ваш А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   04.03.2016 15:49     Заявить о нарушении
Благодарю за теплые слова о моих стараниях. Дело это интересное, так что собираюсь продолжать.
Ваша Н.З.

Надия Зак   04.03.2016 16:16   Заявить о нарушении