Пабло Неруда. Сонет VII

Пабло Неруда. Сонет VII (Зі «Сто сонетів кохання)

«Поїдеш зі мною» сказав – так щоб ніхто не знав,
де і як гарчала моя сумна домівка,
і не було для мене ні гвоздики, ні баркароли,
нічого, окрім рани відкритої за любощами.
Повторився: їдьмо, наче знепритомнів,
і ніхто не бачив у роті моїм місяцю, що кривавив,
ніхто не бачив тої крові, що підіймалась до тиші.
О любове врешті забудемо планиду з шипами!
Тому як почув, як твій голос луною
«Поїдеш зі мною» - наче  спустив з припони
біль, кохання, шаленство вина,
що прорвало нагору зі схову,
і знову у роті відчув присмак полум’я,
крові, і гвоздики, і креку, і ріжків пурпурових.

Переклад з іспанської Оліся Лапковського

Пабло Неруда. Сонет VII (из Сто сонетов любви)
 
«Поедешь со мной» сказал – так чтоб никто не знал,
где и как рычал мой грустный удел,
и не было для меня ни гвоздики, ни баркаролы,
ничего, кроме раны зияющей за любовью.
Повторился: едем, как будто умер,
и никто не видел в моём рту кровящей луны,
никто не видел той крови, что поднималась к безмолвию.
О любовь забудем планиду с шипами!
Потому, когда голос твой повторил
«Поедешь со мной», как с цепи спустились
боль, любовь, ярость закупоренного вина,
поднявшегося из затопленного погреба
и снова во рту ощутил вкус страсти,
крови, и гвоздики, и крэка, и спорыньи.

Перевод с испанского Олися Лапковского

Cien sonetos de amor VII
Pablo Neruda

Soneto VII

 "Vendrаs conmigo" dije -sin que nadie supiera
 dоnde y cоmo latia mi estado doloroso,
 y para mi no habia clavel ni barcarola,
 nada sino una herida por el amor abierta.
 Repeti: ven conmigo, como si me muriera,
 y nadie vio en mi boca la luna que sangraba,
 nadie vio aquella sangre que subia al silencio.
 Oh amor ahora olvidemos la estrella con espinas!
 Por eso cuando oi que tu voz repetia
 "Vendras conmigo" -fue como si desataras
 dolor, amor, la furia del vino encarcelado
 que desde su bodega sumergida subiera
 y otra vez en mi boca senti un sabor de llama,
 de sangre y de claveles, de piedra y quemadura


Рецензии
страстно-чувственно и красиво...три лепестка любви.

Татьяна   03.03.2016 21:03     Заявить о нарушении
спасибо, Танюша! Счастлива твоему отклику!

Олись Лапковский   03.03.2016 21:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.