Переводчик-гробовщик

Источник вдохновения:

Я гвозди заколачивать умею,
Люблю я это дело – просто страх!
...
К талантам у меня подход особый –
Я этих гадов видеть не хочу,
И критикой своей, как крышкой гроба,
Всегда накрою и заколочу!
...
«Критик-гробовщик»
© Copyright: Валентин Киреев 2, 2016
http://www.stihi.ru/2016/02/26/6482

***

ПЕРЕВОДЧИК-ГРОБОВЩИК

«К талантам у меня подход особый!» – (c)
Горланит переводчик-гробовщик. –
Не знаю языков, но тронь попробуй –
Я в лексике стесняться не привык!»

Сочувствия в нём нет – сплошная злоба:
«Гвоздей полно! Мне это по плечу:
Любой поэт! Любого крышкой гроба
Всегда накрою и заколочу! (c)

Переведу на хлам венок сонетов –
И на могилу!» Так, за годом год,
Бессмертные стихи больших поэтов
Хоронит он, состряпав «перевод».

«Таланты все  – твердит, – не без пороков!»
Он в ненависти этой так погряз,
Что, «вывод сделав с жизненных уроков»*,
Похоронил поэзию не раз.

______________________________________

* Из оригинального «поэтического» опуса одного переводчика-гробовщика.            


Рецензии
В Ярославском университете была преподаватель – женщина-инвалид без рук. Она научилась все делать ногами, в том числе писать мелом на доске. Сама я не видела, но слышала о ней.

Это я о картинке.

Злобные стихи не понравились. Придуманное враньё (о ненависти).

Соколова Инесса   15.06.2016 20:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.