Julie s Sonnet
Julie’s Sonnet
Yet one day’s sun, the gate and airport open.
He puts on a hat. Gets out the secateurs,
Scrambles to plant freesia bulbs and lettuce,
And resurrect and post two silly cards – on Friday
His twin and Brother Jack both celebrate
Being ninety-two and eighty-eight.
The third week is New Zealand’s sump;
The hunter’s moon’s half worn away by morning
Peruvian lilies sulk, young Daphne’s gone blind
And though camellias bloom they bring no сheer.
Broken nests and blackened leaves lie clumped
With tender orchid spikes snapped off by wind.
Frank secures the gate with Naked Lady leaves
Against a ten year storm – they also work in fog.
Yet one day’s sun, the gate and airport open.
He puts on a hat. Gets out the secateurs,
Scrambles to plant freesia bulbs and lettuce,
And resurrect and post two silly cards – on Friday
His twin and Brother Jack both celebrate
Being ninety-two and eighty-eight.
Сонет Джули
Третья неделя является зима Новой Зеландии;
И половинка луны стирается утром,
И перуанские лилии дуются, молодая волчья ягода слепнет,
И хотя камелии цветут, они не дают аромата.
Разбитые гнезда и почерневшие листья лежат скомканными,
Шипы нежной орхидеи уносятся ветром.
Франк снимает листья «Голой Леди» с ворот,
десять лет противостоящих шторму. Они по-прежнему работают в тумане.
Тем не менее, однажды в солнечный день откроют ворота и аэропорт.
Он наденет шляпу. Отбросит секатор,
Посадит луковицы фрезии и салат,
И воскресит две почтовые карточки - в пятницу
Его близнец и брат Джек оба отпразднуют
Наступление девяносто двух и восемьдесят восьми (лет).
Свидетельство о публикации №116030107057