Э. Дикинсон. 1700. To tell the Beauty would decrea
Тускнеет в слове красота
И чар не удержать -
Немого моря глубина
Зовет к себе опять -
И снова не дается мне
Дар, что во мне храним -
И снова я наедине
С наследием моим.
21.02.2016
1700
To tell the Beauty would decrease
To state the Spell demean —
There is a syllable-less Sea
Of which it is the sign —
My will endeavors for its word
And fails, but entertains
A Rapture as of Legacies —
Of introspective Mines
Свидетельство о публикации №116030103492
:)
Рон Вихоревский 02.03.2016 16:14 Заявить о нарушении
1212
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
А это, 1700, о природе красоты и о том, как невозможно ее удержать, когда она тебя настигает, как в другом ее стихотворении. Если эта тема тебя интересует, смотри подборку о красоте у Алекса.
Спасибо.
:)
Ольга Денисова 2 02.03.2016 16:44 Заявить о нарушении