Пятничные часы переводы петъчна вахта

 Елка НЯГОЛОВА – выдающаяся современная болгарская поэтесса и общественный деятель, создатель и руководитель Славянской литературной и артистической академии, международного поэтического фестиваля «Славянские объятия»

ПЕТЪЧНА ВАХТА
 
 
Не плачете за себе си. За ангелите плачете!
Все по-малко са вече. Оредява им четата.
 
Умориха се сигурно да подкрепят душите ни.
(По житейската палуба постоянно залитаме.)
 
И навярно забравихме, че товара излишен
се изхвърля зад борда, ведно със въздишките.
 
Пък и тези багажи, дето сме ги понесли –
несменяем сезон са във очите ни есенни!
 
Като мравки тревожни – предългите сламки,
със последен дъх мъкнем. А животът пресява ни.
 
И през ситното сито често падаме вкупом,
но строим ли, строим свойте призрачни кули!
 
И забравихме също, че усмивката фар е.
Колко още такива дреболии забравихме…
 
От ненужни товари се изгърбваме често.
А на мостика – никой. Ще се сблъскаме челно!
 
Не плачете за себе си. Тънки облаци спрели са.
И набучват на мачтата знамената си бели.
 
Долу старата палуба лъскат някакви сенки –
група петъчни ангели в календара ни есенен…
 
Пронизително тихо е. Чак на фара до кулата.
Самота. Като в музика на лък без цигулка.
 

Пятничные часы

Не плачьте о себе, Вас  Ангелы оплачут!
Не можем ничего – они решат задачу.

Усталость губит нас, они поддержат души,
В житейской суете, что всех по жизни душит.

Забыв завет небес, несём мы груз ненужный,
Отбросим все за борт, как можно равнодушней.

Болезней и скорбей, несем багаж тяжелый,
Сезон в глазах один – осенние оковы.

Свои дома тщетой, как муравьи тревожим,
Последний вздох придет, а мы тщету все множим.

Просеивает жизнь нас каждое мгновенье,
Но замки из песка мы строим с вдохновеньем.

Жизнь- как ты не крути, всегда хрупка и зыбка,
В печалях есть маяк, и то – добра улыбка.

Ненужных грузов плен, сгибает наше тело,
Как трудно строить мост из слов любви и дела.

Не плачьте о себе. Стоят в небесной сине
Большие облака, как флаги и поныне.

На белых облаках скользят тихонько тени,
То пятничные Ангелы в календаре осеннем.

Немая  тишина. И свет лишь в тёмной башне,
И ты стоишь один. В молчанье скрипка – слаще.


Рецензии
Альбиночка, переводы с болгарского можно попробовать отдать Ольге Мальцевой Арзиани на ежегодный конкурс болгарских переводов*))) Я просмотрела несколько ваших переводов, в отдельных местах попадания очень удачные, иногда даже лучше, чем в оригинале)

Ирина Каховская Калитина   28.03.2016 01:20     Заявить о нарушении
Да, матушка! Эти конкурсы и подстегивают к переводам! Пока вот учусь))) но в конкурсы какие то собираюсь отослать)
С теплом и уважением.

Альбина Янкова   28.03.2016 07:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.