Я не смог укротить свой нрав. Зоран Богнар
со своими страхами,
но с того времени, как себя помню
и до сегодняшнего дня,
я не смог укротить свой нрав...
Всё так же бросаюсь на ветряные мельницы,
по-донкихотски неразумно и безрассудно,
но с твёрдым убеждением,
что это мой (единственно правильный) путь...
Оправдание нахожу в словах,
которые ты часто говорил брату и мне:
Сыновья мои, дайте мне всю вашу боль.
Говорю о боли, которая вас съедает
и никогда не ослабевает...
И всегда поступайте так,
как скажет вам сердце.
К чёрту разум...
Разум вам может принести только несчастья...
Белград, 2013
Перевод с сербского:
Дмитрий Волжанин
Свидетельство о публикации №116022706179
Дмитрий, смотрите, какое созвучие:
НРАВ
Станка Пенчева
http://www.stihi.ru/2015/07/21/4834
Может, это народопсихология такая?
Или"балканский синдром"?
Людмила Станева Переводы 27.02.2016 17:06 Заявить о нарушении
Людмила, я думаю, это то, что Гумилёв называл "пассионарностью"...
Спасибо, очень поНРАВились и стих, и перевод!)
Дмитрий Волжанин 28.02.2016 14:16 Заявить о нарушении
Это все так удивительно, что никак не привыкну к таким пересечениям во времени и пространстве.
Какая-то невидимая Рука соединяет, соединяет, связывает ниточки..Наверное, это Бог..
Людмила Станева Переводы 28.02.2016 14:21 Заявить о нарушении
Дмитрий Волжанин 28.02.2016 14:41 Заявить о нарушении