Горит свеча и на столе...

Горит свеча и на столе
Листки разбросаны небрежно...
Душа кричала, но во мгле
Её не слышали конечно.

И боль щемящую познав,
Излить пыталась на бумагу.
Но слёзы кляксою упав,
Размыли строчки своей влагой

А капли бронзовой свечи,
С душою плакали бесшумно...
Их горечь видела в ночи
Одна звезда в сияньи лунном.

********************************

Перевод на украинский язык.

Горить свіча і на столі
Листки розкидані повсюди,
Душа кричала щось ві млі,
Але її не чули люди.

I серце, стиснув з щемом бiль,
На аркуш вилило образи,
А сльози плямами на стiл
Собою розмивали фрази.

А краплі жовтої свiчи
З душею плакали так гірко,
Журбу их бачила вночі
У сяйвi мiсячному зірка.


Рецензии
...хороший стих,Люба!"своей" неудачное прилагательное, подумайте...А последнюю строфу я бы изменил: А капли бронзовой (почему бронзовой, не подсвечник) свечи с душою плакали бесшумно, и лишь звезда в сиянье лунном их горечь видела в ночи.))Желаю успехов!

Сергей Игольницын 2   16.03.2016 21:17     Заявить о нарушении
Благодарю от души, Сергей! Я сначала написала первый раз на украинской мове, а это уже перевод. С теплотой, Люба.

Любовь Лабинцева   17.03.2016 22:02   Заявить о нарушении
Гарно пані, Люба написала. Сподобалось мені.

Владимир Ольховой   27.01.2019 12:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.