Людмила Юферова. Идём за котиками вербы - авт. пер
Автор: Людмила Юферова
----------------------------------------------------------
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
ИДЁМ ЗА КОТИКАМИ ВЕРБЫ
Шумы стихают с уходящим днём,
Их у людей рачительных немало.
Лишь ветер взбудораженным конём
Рвет белое, как хлопок, покрывало.
Фарфором видится замерзшая река,
Блестит зеркально чисто середина.
Как быстро прячет солнышка рука
Лучи в колчан из ряднины карминной.
Ползёт дымок приятный над землёй
И розовеет в сумерках вечерних…
Задорные и с шуткою смешной,
Идём вдвоём за котиками вербы. (за веточками)
----------------------------------------------------
Оригинал, http://www.stihi.ru/2016/02/22/12937
ЙДЕМО ПО КОТИКИ ВЕРБОВ
Стихає день від галасу проблем,
Які товклися в людях невгамовно…
І тільки вітер збудженим конем
Рве простирадла з білої бавовни.
У порцеляну змерзлася вода,
Блищить, як люстро, річки серцевина.
Як швидко сонце промені склада
У сагайдак з червоної ряднини.
Повзуть дими рожево-запашні
У сутінки імлисто-вечорові…
А ми, такі веселі і смішні,
Йдемо удвох по котики вербові.
Свидетельство о публикации №116022504547
Татьяна Папантонио 10.04.2017 15:51 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Татьяна!
Соколова Инесса 10.04.2017 16:02 Заявить о нарушении