Плагиат или Стихи приходят ниоткуда
Стихи "приходят ниоткуда"*
и не приемлют повторенья,
необъяснимы, как и чудо,
и призрачны, как сновиденья.
В них боль разлук и радость встречи,
хвала любви и гнев проклятий.
Их отблеск красоты не вечен,
но сердцу нужен и понятен.
Стихи на музыку похожи:
звучат пронзительно и нежно,
то боль потери растревожат,
то душу высветлят надеждой.
Цепочка строф, как будто пояс,
весь сотканный из ярких нитей,
стежок к стежку, по росту строясь,
слагается в узор событий. -
Их путь то ласковый, неспешный,
то - грозовой слепящий росчерк, -
и взлет души, и ад кромешный
в ритмичном беге звонких строчек!
Палитру красок для картины
из сочных рифм находит мастер:
в порыве чувств неукротимом
он расправляется с напастью
обыденности беспросветной…
Среди зимы, в потемках буден
на серый холст ложится лето
и брызги счастья чьих-то судеб!
Стихи мне дороги, как дети.
Необъяснимо и нежданно
огнем вселенским на рассвете
взрывают серый день и странным
посланцем неземного мира
врываются – чтоб воспарила!
12.02.12
* "... приходят ниоткуда" - парафраз из......
_________________________________________________
Помнится, еще тогда, в 2012г фраза "приходят ниоткуда", «вскочившая» в мои стихи, показалась мне слишком знакомой: явно не моя, но откуда она? Сноску сделала, а вот автора первоисточника я тогда так и не нашла - руки не дошли довести дело до конца, а потом и вовсе про стихи забыла. И вот теперь, спустя четыре года, я наконец обратилась к помощи поисковика интернета.
Автора оригинала, увы, я не выяснила, но зато обнаружила много удивительного.
Действительно ли наши «стихи приходят ниоткуда» или все мы время от времени воруем чужие строки, и это нас совершенно не трогает?
Вот фрагменты ТОЛЬКО САМЫХ ПОСЛЕДНИХ интернетных публикаций стихов, содержащих фразу неизвестного автора «(стихи) (любовь) приходит ниоткуда»:
1. Автор Харитон Йорк. Стихи приходят ниоткуда... (сайт Стихи.Ру)
Стихи приходят ниоткуда,
Стихи уходят в никуда.
Какая гнусная паскуда,
В апреле мне сказала: "Да".
Она сказала улыбаясь,
В своей улыбке пряча пасть,
Что: "Кувыркаясь, забавляясь,
Я не позволю Вам пропасть.
…….
2. Автор Вера Великих. Стихи приходят ниоткуда... (сайт Стихи.Ру)
Стихи приходят ниоткуда,
Они рождаются как чудо,
Порою души нам тревожа
Движеньем слов неосторожным.
А может, - это просто тени
Забытых чувств и устремлений.
И тот, кто нам диктует темы,
Пусть одарит и утешеньем.
………………….
3. Автор Надя Вадина. Стихи приходят ниоткуда... (сайт Стихи.Ру)
Стихи приходят ниоткуда,
Но не уходят в никуда.
Они как битая посуда,
Кусочки векового льда
Мое мне режут сердце,
Душу тоже режут.
Стихи - лишь маленькая дверца,
Открывшая мою надежду.
………
4. Автор Николай Дибров. Стихи приходят ниоткуда (сайт Стихи.Ру)
Стихи приходят ниоткуда,
Как будто прятались в тени.
Они везде, они повсюду,
Лишь только руку протяни.
……..
5. Автор Алексей Вдовенко. Стихи приходят ниоткуда (сайт Литпричал)
Стихи приходят ниоткуда,
Да и уходят в никуда.
И все – хорошие, покуда
К читателю не бьют следа.
Пока лежат они в тетрадке –
Заботы с ними никакой:
Всё – чётко, выверено, гладко.
В душе – смиренье и покой.
6. Автор Петров Павел Любовь приходит ниоткуда... (сайт Целую.Ру)
Любовь приходит ни откуда,
И не уходит ни куда,
Ведь это есть на свете чудо,
Его храните на всегда.
Она в сердцах ваших горячих
С огромной силой возгорит
И если будут неудачи,
Любовь их все испепелит.
……
7. Автор Любовь Мелькова. Любовь приходит ниоткуда (сайт Изба-Читальня)
Любовь приходит ниоткуда
И исчезает в никуда.
Ты это истинное чудо
С надеждой ждёшь всегда.Всегда.
Неважно сколько лет при встрече
Тебе исполнится с мечтой.
Неважно-утро или вечер.
Зимою,летом и весной
…..
8. Автор Ирина Фаузель. Любовь приходит ниоткуда... (сайт Проза.РУ)
Любовь приходит ниоткуда
Когда её совсем не ждешь.
Нагрянет вдруг как шторм,как вьюга
И думаешь-все,пропадешь...
То вдруг закружит каруселью
И кажется, что ты летишь
И ног не чуешь под собою,
Над миром бренным ты паришь
……..
9. Автор geparD 100 Любовь приходит ниоткуда. (сайт Жемчужины Мысли)
Любовь приходит ниоткуда,
Любовь уходит в никуда,
Пройдут счастливые минуты,
А кушать хочется всегда…
10. Автор Маша Халикова Любовь приходит ниоткуда... (сайт Литсовет)
Любовь приходит ниоткуда,
Сама собой, как жизнь и свет,
Как вдохновение, как чудо,
Как воплощение надежд,
Как утро, солнечные блики,
Едва колеблемая гладь,
Моя невольная улыбка,
Твой мимолетный карий взгляд
……..
11. Автор ga-lucia Любовь (сайт Поэмбук)
Любовь приходит ниоткуда,
Когда ее совсем не ждешь,
Стрела пронизывает сердце,
Ты ею дышишь и живешь.
Ты в ощущении полета,
ПарИшь, как птица над землей,
Все потому, что рядом кто-то,
Кого ты любишь всей душой.
……..
12. Автор Лев Полыковский Любовь приходит ниоткуда... (сайт Стихи.Ру)
Любовь приходит ниоткуда
и улетает в никуда.
Она порой подобна чуду,
порой сияет как звезда.
Кто звал её, не отозвалась,
к другим нежданною пришла.
Гостью неведомой назвалась,
и ясным солнышком взошла.
Достаточно примеров? На самом деле их гораздо больше в интернете, эти - только из последних…
Откуда к нам приходят стихи? Из ноосферы? Из собственного источника вдохновения? Или из интернета - как когда-то случайно запомнившееся нам чужие строки, а когда-то и сознательно использованные для своих нужд?
А как вам нравятся эти специальные конкурсы на сайтах на тему «напиши лучше», где задаются точные цитаты из классиков русской поэзии и предлагается, вставив эту цитату в свои стихи, дописать ее в том же стихотворном размере - со своим продолжением? В литературе, в прозаических произведениях этот прием называется парафразом. На парафраз ли это?
Парафразами называются разные виды переработки текста (в частности, литературного произведения): подробное объяснение краткого текста, сокращённое изложение большого текста (адаптация), упрощённое изложение трудного для понимания текста с краткими разъяснениями, переложение прозаического текста в стихи, переложение стихов в прозу. Парафразом также может называться частичный пересказ текста.
Примером стихотворного парафраза в русской литературе являются многочисленные стихотворные переложения псалмов, М. В. Ломоносов и А. П. Сумароков соревновались в написании стихотворного переложения 143-го псалма для выяснения того, какой стихотворный размер больше всего подходит для произведений высокого «штиля». Ломоносов и Сумароков переложили псалом ямбом, Тредиаковский — хореем.
Но кто придумал и разрешил использование и развитие не чужой темы, не сюжета, а просто полной цитаты чужих стихов в собственных, подчас с сохранением чужой ритмики и структуры строфы?
Как вы думаете, как долго продержится оправдывающая этот поступок поэта ссылка на первоисточник? Сохранит ли он ее и цитатные кавычки в своем тексте при публикации своего творения на другом сайте и под новым загадочным именем вроде ga-lucia или geparD 100? А при издании в типографии - на свои кровные, где каждая лишняя строчка - в копеечку обходится??? Ответ ясен - не сохранит.
Кто заступится за авторов оригинала, особенно за тех, кто давно уже находится в мире ином и возражать не сможет? Особенно, если его непрошеный соавтор на его цитате и на им придуманном формате написал стихи на конкурс и даже стал там Победителем? Или вы всерьез думаете, что все судьи всех поэтических конкурсов - профессиональные литераторы, знающие назубок всю классику русской поэзии??? Познакомьте меня с такими, если встретите…
Не будите лихо, господа коллеги, подобными конкурсными заданиями!
На этом кончаю. С уважением, Алкора.
Сайт по поиску плагиата: istio.com/rus/text/analyz/
Свидетельство о публикации №116022403371
Мне тоже кажется, что эта фраза - шаблон. Когда-то она, действительно, была свежей и новой, но потом стала крылатой и разлетелась по просторам литературных миров, стала привычной, шаблонной. Это участь всего популярного - быть на слуху. Естественный процесс, я думаю.
Барабаш Ольга Каневская 23.11.2017 10:45 Заявить о нарушении
Творческая Мастерская Алкоры 24.11.2017 23:06 Заявить о нарушении