The Road Not Taken Robert Frost
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And look down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Перевод
Не выбраны пути
Роберт Фрост
Две дороги пролегли сквозь лес …
Лишь один могу я выбрать путь.
Жаль, живет во мне сомненья бес :
Первой тропки силуэт исчез,
Там, пожалуй, некуда свернуть.
Ну, а если выбрать мне другой?
Будет легче он наверняка…
Травку мягкую примну ногой…
Нелегко дается выбор мой,
И бессильно падает рука.
И пугали тропы, и манили
И на них ничей не виден след.
Может, день еще подумать, или
Враз решиться, как бы ни сулили
Те пути немало разных бед?
Всё, решился я, вздохнув печально
(Вековая мудрость, между прочим ):
Два пути страшили изначально,
А бояться нового – нормально!
Выбираю путь, что покороче.
Свидетельство о публикации №116022308097