Мой выток

Бяру ад Віліі я свой выток,
Дзе золкам карагодзілі туманы,
Так настальгічна не балелі раны,
Струменіўся блакітам водны ток.

Зрабіўшы поўны водару глыток,
На рэчцы сустракала летні ранак,
А салавей спяваў так апантана,
Малой радзімы славячы куток!

Матуліна гаворка - мне аснова,
І плынь выдатнай непаўторнай мовы,
Што Віліяй бруіцца па зямлі.

Змялела рэчышча - такія ўмовы...
Як мы прагледзелі, не збераглі?!
Дык выратуем хоць бы Наша Слова!

Люты, 2014       Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)


Рецензии
--МОЙ ИСТОК--

Беру от Вилии я свой исток,
Где зорькам карагодили туманы,
Так в ностальгии не болели раны,
Струился в неба синь волнистый ток.

И зачерпнув воды святой глоток,
На речке рань я летнюю встречала,
И соловейко пел не для печали,
Он малой родине цветами плёл венок!

Речь матушки основа мне основ,
Течение речное нашей мовы,
Что Вилией бруицца по земле.

Речушка пересохла...--вот условия...
Недоглядели в суетности лет...
Так сбережём хотя бы Наше Слово!

21.8.16.

***
Ядвига,примите мой более чем скромный перевод Вашего стихотворения.
Не знаю--может быть лучше вместо Бруицца--Струится?Но--Бруицца на мой взгляд вернее.Я не о исходном тексте,а о переводе говорю.

Юрий Трегубенко   21.08.2016 11:15     Заявить о нарушении
Добрый вечер,Юрий!С большой благодарностью к Вам за Ваш труд по переводу на русский моего сонета.Очень тронуло,что Вам интересен наш неповторимый и певучий язык,язык моей Беларуси.Вы ,может,имеете наши корни,или сами отсюда?Судя по фамилии,Вы-украинец.Насчёт перевода:я бы вторую строку первого катрена всё же сделала так-"Где утром хороводили туманы",а слово "бруіцца"всё же белорусское,но означает игру воды,а в нашем языке богатство слов.Надо подумать.С теплом души и августа,

Ядвига Довнар   22.08.2016 22:38   Заявить о нарушении
Добрый вечер,Ядвига.Рад,что Вам понравилось.Начну с бруіцца...Слишком ёмкое слово--не хочется его терять.Можно в конце-то-концов его пометить звёздочкой и сделать сноску.Другое Ваше замечание принято.
Я--украинец.Беларусь просто и непросто люблю.Бывал в ваших краях.Главное достояние--люди.Что-то по-истории читал на вашей мове.Не скажу,что знаток её...
Переводы уже делал с белорусского на русский и на украинский.Они где-то затерялись в рецензиях да моих тетрадках.Был рад познакомиться с Вашим творчеством.

Юрий Трегубенко   22.08.2016 23:41   Заявить о нарушении
Заходите!Всегда рада,особенно неравнодушным к родному языку,уважающим и другие"мовы".Желаю Вам,Юрий,новых строк,лёгкого пера и радостей земных!!!С теплом августа,

Ядвига Довнар   23.08.2016 10:24   Заявить о нарушении