Обещаю... Карл Сэндберг. Перевод
by Carl Candburg
------------------
Yellow dust on a bumble
bee's wing,
Grey lights in a woman's
asking eyes,
Red ruins in the changing
sunset embers:
I take you and pile high
the memories.
Death will break her claws
on some I keep.
******************************
Обещаю...
Золотистая пыльца
на сонном пчелином крыле,
Сумрачный свет в женских
вопрошающих глазах ,
Алые руины в ещё
горячих углях заката:
Я беру вас и складываю гору
воспоминаний.
Смерть сломает свои когти
на чем-нибудь, что я держу.
***************************************
*- Благодарю Елену Багдаеву за ТЕКСТ Карла Сэндберга и ВДОХНОВЕНИЕ.
http://www.stihi.ru/2016/02/23/1479
Свидетельство о публикации №116022303746
Как будто свет из мрака.
Воспоминания в словах
Поднимутся из праха...
Хорошо, Танюша! "Алые руины в ещё горячих углях заката:" - молодец, замечательные строки! Порадовала! Удачного дня! Целую!
С теплом, Мила.
Мила Малинина 23.02.2016 12:39 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 23.02.2016 13:26 Заявить о нарушении