Конкретно и реально
Мученья его – Дон Кихота!
Но всходов дождался реально –
всей жизни большая работа!
© Copyright: Соколова Инесса, 2015
http://www.stihi.ru/2015/12/20/6150
***
Вот таким газетным лозунгом завершила свой «перевод», не имеющий никакого (!) отношения к стихотворению Пети Дубаровой, «мастер перевода», не имеющая никакого представления о болгарском языке. Самонадеянная и безграмотная, умудрённая жизненным опытом, сделавшая «вывод с жизненных уроков»*, «просто рифмовать любитель стрОки»* восклицает от лица юной болгарской поэтессы, девочки с такой трагической судьбой: «Браво терпенью»!
«Браво терпенью» читателей, хочется добавить.
***
КОНКРЕТНО И РЕАЛЬНО
Хоть рыцарем быть и похвально,
К чему мне удел Дон Кихота?
Болгарский учить – нереально,
А славы – реально охота.
За дело взялась капитально:
Упорно рифмую слова я,
Но критики лезут нахально,
Халтурой мой труд называя.
Мол, портить стихи – аморально.
А что им, скажите, за дело?
Звучит перевод актуально –
Не это ли снобов задело?
А так ли уж всё идеально
В стихах этой девочки Пети?
Мои переводы повально
Читают российские дети!
Для них-то, детей, специально
Улучшила Петины строки:
Пусть знают – конкретно, реально,
В чём главные жизни уроки!
____________________________________________________
Я не профи, вовсе не поэт,
Просто рифмовать любитель строки,
Описать какой-нибудь момент,
Вывод сделать с жизненных уроков.
из оригинального стихотворения поэта Инессы Соколовой
http://www.stihi.ru/diary/sockoliness1/2016-02-09
Свидетельство о публикации №116022303212
Вольный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
ХРИСТО ФОТЕВУ.
Поэт как двугорбым верблюдом
в пустынях людских бродит грустно,
натужно несёт грузы с чудом
с мечтой о признанье в искусстве.
Не впасть бы при жажде в усталость,
не будет в дороге прощенья.
Да разве проявит кто жалость
при слабости? Браво терпенью.
Загрузка его капитальна.
Мученья его Дон Кихота!
Появится всходов не мало,
не будет напрасной работа!
/http://www.stihi.ru/2015/12/20/6150/
Соколова Инесса 16.06.2016 10:15 Заявить о нарушении