Роберт Геррик. H-135 На Грилла

Роберт Геррик
(H-135) На Грилла

Грилл ест. А помолиться за обедом?
Грилл остужает суп горячий, следом
Жаркое обжигает Гриллу рот –
Грилл, как всегда, молитву не прочтёт.


Robert Herrick
135. Upon Gryll

Gryll eats, but ne'er says grace; to speak the truth,
Gryll either keeps his breath to cool his broth,
Or else, because Gryll's roast does burn his spit,
Gryll will not therefore say a grace for it.


Рецензии
Да, этот вариант явно лучше, Сергей. Только я бы несколько изменила последнюю строку: "Грилл, видимо, молитву не прочтет" ( тут как бы вероятность выражена, что вряд ли он прочтет молитву), на "Грилл никогда молитвы не прочтет". Мне кажется, именно в первой строке суть стиха - Gryll eats, but ne'er says grace; т.е. Грилл не только чревоугодник, но еще и неблагодарен: еда ему дается, и весьма питательная)), но Гриллу и в голову не приходит за нее благодарить. А больше я никаких смыслов тут посторонних не нашла. Ну, может, плохо искала))

С БУ,

Ольга Ивина   25.02.2016 23:23     Заявить о нарушении
СпасиБо, Оля!
Мне показалось, что слово "никогда" слишком категоричное... У меня в переводе Геррик в данный момент наблюдает за трапезой Грилла. Делать вывод, что Грилл больше никогда не прочтёт молитвы, означает констатировать в том числе и смерть Грилла (мой первый вариант на это намекал, но я отказался от него). По смыслу здесь, кмк, правильнее написать что-то типа: Грилл, ясен пень, молитву не прочтёт. Думаю, что слово "видится" в значении "как я погляжу" будет само то: оно и не выражает сомнения (как "видимо"), и позволяет без ущерба для смысла сделать вывод из предыдущего наблюдения).
Сумбурно получилось. Но в электричке по-другому трудно. Думаю, Вы поймёте, что я хотел сказать.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   26.02.2016 07:02   Заявить о нарушении
Да-да, Сергей, теперь поняла, "видится" - хороший вариант.

С БУ, и удачи!
О.

Ольга Ивина   26.02.2016 08:30   Заявить о нарушении
Куда-то делась переписка, Сергей, по этому геррику, "видимо" или "видится" близки по значению, для эпиграммы, наверное, лучше что-то типа "Нет, Грилл уже..." (хотя тут, м.б., намёк на летальный исход). Ольга правильно обратила внимание на первую строку, "никогда" означает, что у Грилла постоянно так за трапезой, ему не до молитв, и никогда до молитв не будет, как был обжорой, так и останется.
С БУ,
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   26.02.2016 10:32   Заявить о нарушении
У меня тоже глюк, Юрий. Сначала я мог видеть Ваш коммент, если только открою текст перевода, теперь я его вообще не вижу. Впервые такое...
Однако, кажется, я придумал, как убить обоих зайцев - и свой текст сохранить (как конкретное наблюдение за трапезой), и сказать, что Грилл так постоянно обжирается, не молясь:

Грилл, как всегда, молитву не прочтёт.

СпасиБо за внимательное чтение!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   26.02.2016 16:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →