Эсмеральда...

(перевод с украинского. Автор укр. текста -
            Ирина Васильковская).
               *     *     *
...Прикован у позорного столпа,
Я кровью истекал, изнемогая...
Толпа ревела, во хмелю глупа,
Вопя, беснуясь, пошлость изрыгая...

   Среди немилосердья и беды,
И вопреки царившему дурману -
Ты подошла, подав  глоток воды
Как вызов смелый подлому обману...

   Побегом гибким помеж грубых пней
Тебя я видел краешком сознанья...
Лёд одиночества и беспросветных дней
Растаял в том порыве состраданья...

   Цепей стальных порвать ты не могла
Чтоб исцелить всю боль души и тела,
Но каплею добра в потоке  зла
Как будто солнцем, суть мою согрела...
           22.09.2015. (укр.)
           22.02.2016. (рос.)


Рецензии
Ув. Николай, а где украинский вариант текста, есть люди, которым будет интересно, почитать и его! Хорошие у Вас стихи!

Людмила Московченко   05.04.2016 11:21     Заявить о нарушении
... Мой привет с Украины Людмиле Московченко и всем, кто иногда гостит у меня на поэтическом сайте! Я планировал со временем опубликовать украинские тексты любимой мне поэзии Ирины Васильковской (Ірини Васильківської...). Я просто решал с Ириной этот вопрос - просил её о разрешении на публикацию переводов... Разрешение я получил, а значит, вскоре я познакомлю любителей украинской поэзии с её яркой представительницей. Следите за моими публикациями..! :)))) Спасибо!..

Николай Халимончук   10.04.2016 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.