Нет искажениям священных библейских имён! ЯакОв

При переводе Библейских книг с древне-еврейского
языка на другие языки переводчиками, как правило,
искажаются священные библейские имена. Тем самым
творится произвол.

Вот один из многочисленных примеров искажения
имени. (Имена даны в русской транслитерации).


В оригинале (Торе):

ЯакОв (др.-евр.) – "ухвативший за пятку", "идущий вслед"

В переводах:

Акоп (арм.)
Джакомо (ит.)
Джейкоб (англ.)
Джеймс (англ.)
Джим (англ.)
Дьего (исп.)
Дього (порт.)
Екабс (латыш.)
Йокубас (лит.)
Жайме (порт.)
Жак (франц.)
Жако (порт.)
Жакоб (порт., франц.)
Жакып (казах., кирг.)
Иакоби (груз.)
Иакобос (др.-греч.)
Йакоб (арм.)
Йеппе (дат.)
Куба (чеш.)
Тьаго (порт.)
Хайме (исп.)
Шаак (гол.)
Шеймус (ирл.)
Яаак (гол., эст.)
Яакоб (фин.)
Яакко (фин.)
Яакоппи (фин.)
Яакуп (эст.)
Яго (ит., порт.)
Ягуб (азерб.)
Якаў (белор.)
Якив (укр.)
Якоб (африкаанс, венг., гол., каталон., нем., норв., словацк.,  эсп., эст.)
Якобус (гол.)
Яков (болг., рум., рус.)
Якопо (ит.)
Якуб (араб, белор., польск., чеш.)

Нет искажениям священных библейских имён!..


Рецензии
нужно понимать, что неевреям не дано четко произносить буквы семитского языка
либо всех перевести на 22 буквы Творения
либо позволить гоям понимать язык евреев на более низком вибрационном уровне

собственно не искажай имя бога - это верно
но они только недавно перешли на священность Старого Завета

стоит подождать

Татьяна Ульянина-Васта   23.02.2016 20:14     Заявить о нарушении