Роберт Геррик - О любви - Перел

Robert Herrick
UPON LOVE (VII)

A crystal vial Cupid brought,
      Which had a juice in it;
Of which who drank, he said no thought
      Of love he should admit.

I, greedy of the prize, did drink,
      And emptied soon the glass;
Which burnt me so, that I do think
      The fire of hell it was.

Give me my earthen cups again,
      The crystal I contemn;
Which, though enchas'd with pearls, contain
      A deadly draught in them.

And thou, O Cupid! come not to
      My threshold, since I see,
For all I have, or else can do,
      Thou still wilt cozen me.

...

Роберт Геррик
(Н-635) О любви (VII)

Флакон (принёс...!) Амур...

(кристалл...
Сочился. Влагой.

Кто... пригубит. Его...
Забудет... о Любви.

Которую (не должен...!
(проявить...

...

... возжаждав. Приза...!
... я (отпил...) Напиток.

И вмиг (обжёгся...!!) Как в огне из Ада...

Верните... (глиняные...!
Чаши... мне.

... я осуждаю. Колдовской... напиток.
(который...) Жемчугом. Мерцая... (в глубине...

... содержит...! Смертоносный. Приговор...

...

... и ты. Амур...
(шел...) Не на мой... порог.

Отчётливо я. Это...
Сознаю.

За всё (что я...

... а. Не другой!!

(создать бы...) Смог!
Хотел ты...

... душу. Обмануть!

Мою..

22.02.16г

http://youtube.com/watch?v=Vy6N077xXZs


Рецензии
...Коль вынесет любовь смертельный приговор, досрочно вряд ли выпустит тебя на волю...скорее из темницы выйдет тот же вор, чем обворованный... оборванной любовью...

Добрый вечер!

Краснов Виталий Борисович   10.03.2016 20:11     Заявить о нарушении
... что говорить (лишь только...) Испытавший!

Ответить сможет.
(в настоящем...

Любовь... огромная страна"
Граница царства...(не видна!

Катерина Крыжановская   19.03.2016 20:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.