Перевод роберт фрост stopping by woods on a snowy
неподалеку хата с краю —
хозяин не заметит нас.
Под снегом всё. Снежинок стая,
и лошадь вздрогнет, выгнет спину.
Нигде следов нет и тропинок,
в озерах лёд едва блестит.
Так ночь темна невыносимо,
и отзвук бубенцов хрустален.
Мы здесь не зря под елью встали:
почти неслышно дышит мрак,
и снег кружится в карнавале.
Но леса суть непостижима,
и обещаньем одержимый,
за милей милю еду мимо…
как в странном сне волшебном… мимо
Оригинал текста
Роберт Фрост
STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Свидетельство о публикации №116022207196