Мост между мной и тобой

Припевы к песне "Мост Любви".
На новославянском (русская часть)
******************************


Мост Любви, Мост Любви - перекинут над Пропастью мрачной
Мост Любви, Мост Любви... над бурлящей Рекой
А река - как душа... Её воды - чисты и прозрачны
Мост Любви, над Рекой - между мной и тобой...

Мост Любви, Мост Любви - перекинут над Бездною мрачной
Этот мост - Мост Любви... над глубокой Рекой
Пусть в душе, как в реке - воды станут чисты и прозрачны!
Мост Любви - Божий мост! Между мной и тобой...

Мост Любви, Мост Любви - перекинут над Бездною мрачной
Этот мост - Мост Любви... над бурлящей Рекой
А в душе, как в реке - воды стали чисты и прозрачны...
Мост Любви - Божий мост между мной и тобой!

Мост Любви, Мост Любви - перекинут над Пропастью мрачной
Этот мост - Божий мост... над глубокой Рекой
И в душе, как в реке - воды станут чисты и прозрачны...
Да поможет мне МОСТ между мной и тобой!

     Да поможет мне БОГ! МЕЖДУ МНОЙ И ТОБОЙ.


****************
Это произведение
является неотъемлемой частью произведений, перечисленных в истории публикаций.

История публикаций:
1. Мосток http://www.stihi.ru/2016/01/22/585
Вольный поэтический перевод произведения "Перекину мiсток"
Автор - Людмила Юферова (Украина)

2. Мост между мной и тобой http://www.stihi.ru/2016/02/22/1223
Припевы к песне "Мост Любви". На новославянском (русская часть)

3. Любовi Мiсток http://www.stihi.ru/2016/02/22/1230
Приспіви до пісні "Мост Любви". Новослов'янською (українська частина)

4. Мост Любви http://www.stihi.ru/2016/02/22/1235
Песня на основе вольного поэтического перевода "Мосток"
К произведению "Перекину мiсток" (автор - Людмила Юферова)
С припевами "Мост между мной и тобой" - для русской части
И припевами "Любовi Мiсток" - для української частини


Рецензии