Перевод неизвестной песни памяти Фредди Меркьюри
Если бы мои раны не болели так сильно
Я бы приблизился к тебе чтобы унять твою боль
О если бы моя боль не была такой сильной
Я бы подошёл и обнял тебя
Я бы прижал тебя к своей груди
Но когда я приближаюсь к тебе
Я чувствую твою боль как свою
И от этого мои раны
Старые как весь этот мир
Болят с такой силой
Что мне хочется убить тебя
Чтобы освободить от этой боли
Она ослепляет меня
Эта боль
Да я не вижу ничего
Я как солдат на войне
Которую не выбирал
Откуда во мне столько ненависти
Откуда вся эта боль
О если бы мои раны не болели с такой силой
Я бы мог обнять тебя
О если бы мои раны
Старые как весь этот мир не болели
Как бы я понял что люблю тебя
Как бы я тебя узнал
Из тысячи и миллионов миров вокруг
О если бы мои старые раны не болели с такой жестокостью
Как бы я узнал о твоём милосердии
Но они болят
А мне так хочется обнять тебя и защитить от этой боли
Утешить тебя
Как мне утешить тебя.
____________________________-
по мотивам творчества группы "Queen"
Автор использует своеобразный приём написания стихотворения - изначально оно сразу написано на русском, но стилистически выстроено таким образом, как будто это поэтический перевод.
Свидетельство о публикации №116022108735